Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text LSGB6RPUORGS3AT5D6IJEZOOWI
de Er ist ein Herr der wsr.t-Macht.
de Osiris NN, gerechtfertigt, kennt die Beruhigtheit im Horizont, nämlich als ein Großer über euch.
de Fallen sollt ihr, "Bewacher"(?)!
de Bereitet eurem Herrn den Weg, dem Osiris NN, gerechtfertigt!
de Zu sprechen über dieses Bild, das als Malerei ("Schriftstück") mit nubischem Ocker über das Kollegium der Barke des Re gemalt ist.
de Opfert vor ihnen für euch Brot, Bier, eine große Opferspende und Weihrauch über dem Feuer!
de Eine Belebung dieses "Verklärten", indem er vor sie gesetzt ist.
de Du wirst (dadurch) veranlassen, daß er zu jedem Tor mit diesen Göttern gelangt.
de Etwas, das am Eingang jedes Tores zu sprechen ist bei seinem Opfer für jedes davon in Form von Vorderschenkeln und einem Stier von der roten Rinderart.
de Bringe ihnen 7 Schalen dar!
(61) |
de Er ist ein Herr der wsr.t-Macht. |
||
(62) |
de Osiris NN, gerechtfertigt, kennt die Beruhigtheit im Horizont, nämlich als ein Großer über euch. |
||
(63) |
de Fallen sollt ihr, "Bewacher"(?)! |
||
(64) |
de Bereitet eurem Herrn den Weg, dem Osiris NN, gerechtfertigt! |
||
(65) |
de Zu sprechen über dieses Bild, das als Malerei ("Schriftstück") mit nubischem Ocker über das Kollegium der Barke des Re gemalt ist. |
||
(66) |
de Opfert vor ihnen für euch Brot, Bier, eine große Opferspende und Weihrauch über dem Feuer! |
||
(67) |
de Eine Belebung dieses "Verklärten", indem er vor sie gesetzt ist. |
||
(68) |
de Du wirst (dadurch) veranlassen, daß er zu jedem Tor mit diesen Göttern gelangt. |
||
(69) |
de Etwas, das am Eingang jedes Tores zu sprechen ist bei seinem Opfer für jedes davon in Form von Vorderschenkeln und einem Stier von der roten Rinderart. |
||
(70) |
de Bringe ihnen 7 Schalen dar! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sätze von Text "Tb 144" (Text-ID LSGB6RPUORGS3AT5D6IJEZOOWI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LSGB6RPUORGS3AT5D6IJEZOOWI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LSGB6RPUORGS3AT5D6IJEZOOWI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.