Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text KILYOIZGLRCVXMEFYNVFB6RL3Q
de Der Gottesvater und Priester des Amun-Re, des Urzeitlichen der Beiden Länder, Nes-min, gerechtfertigt, der sagt:
de
„O alle wab-Priester, alle Schreiber und Gelehrte, die in die Schrift eingedrungen sind, o Handwerkerschaft des Thoth, die die Schriften kennen, o Hofstaat des Palastes des Einzigen Herrn, die ein- und ausgehen in seiner Kultstätte, o Kollegium des siegreichen Theben, o Verwalter von Karnak und Gottesträger des ‚Widders, der den Himmel überquert‘, die seine Majestät ankündigen, wenn er herauskommt (in Festprozession), die seinen Ba freundlich stimmen, die seine Macht preisen, wenn er im Himmel (= Sanktuar) zu seinen Speisen gebracht wird, die täglich Lobpreisungen ausrufen, so dass sein (= Gottes) Herz erfreut ist über ihren Ausspruch, möget ihr leben auf Erden, möget ihr dauern in seinem Tempel, möget ihr Nützliches tun für euren Herrn, so wie ihr sagt zu mir ‚Er möge dich loben‘ (und) ihr meinen Namen in guter Art und Weise aussprecht.
de Wer Treffliches sagt, der ermüdet nicht.
de (Denn) wahrlich nützlich ist es für den, der es tut.“
(1) |
linke Seite 1 jtj-nṯr ḥm-a〈〈nṯr〉〉-n-Jmn-Rꜥw pꜣw.tj-Tꜣ.wj N.j-sw-Mnw mꜣꜥ-ḫrw ḏd =f |
de Der Gottesvater und Priester des Amun-Re, des Urzeitlichen der Beiden Länder, Nes-min, gerechtfertigt, der sagt: |
|
(2) |
j wꜥb.PL nb 2 zẖꜣ.w.PL nb rḫ-jḫ.t.PL ꜥq m zẖꜣ.w ḥmw.tj.PL Ḏḥw.tj rḫ trf.PL 3 šnw.t.y ꜥḥ.t n.w nb-wꜥ ꜥq pri̯ m ꜥḥꜥ.yt =f ḏꜣḏꜣ.t n.w Wꜣs.t-nḫt 4 ḫrp.PL n.w Jp.t-s.wt rmn.PL-nṯr n bꜣ ḏꜣ-p.t sr 5 ḥm =f pri̯ =f r-ḥꜣ sjꜣm bꜣ =f swꜣš sḫm =f jni̯.tw =f m p.t r šb.w.PL 6 =f njs ḥkn.w m-ẖr.t-hrw ꜣms-jb =f n tp-rʾ =sn ꜥnḫ =tn 7 m tꜣ wꜣḥ =tn m pr =f jri̯ =tn ꜣḫ.t n nb =tn mj ḏd =tn n =j 8 ḥzi̯ =f tw tm =tn rn =j r nfr |
de
„O alle wab-Priester, alle Schreiber und Gelehrte, die in die Schrift eingedrungen sind, o Handwerkerschaft des Thoth, die die Schriften kennen, o Hofstaat des Palastes des Einzigen Herrn, die ein- und ausgehen in seiner Kultstätte, o Kollegium des siegreichen Theben, o Verwalter von Karnak und Gottesträger des ‚Widders, der den Himmel überquert‘, die seine Majestät ankündigen, wenn er herauskommt (in Festprozession), die seinen Ba freundlich stimmen, die seine Macht preisen, wenn er im Himmel (= Sanktuar) zu seinen Speisen gebracht wird, die täglich Lobpreisungen ausrufen, so dass sein (= Gottes) Herz erfreut ist über ihren Ausspruch, möget ihr leben auf Erden, möget ihr dauern in seinem Tempel, möget ihr Nützliches tun für euren Herrn, so wie ihr sagt zu mir ‚Er möge dich loben‘ (und) ihr meinen Namen in guter Art und Weise aussprecht. |
|
(3) |
de Wer Treffliches sagt, der ermüdet nicht. |
||
(4) |
de (Denn) wahrlich nützlich ist es für den, der es tut.“ |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Sätze von Text "Anruf an Priester (Text d)" (Text-ID KILYOIZGLRCVXMEFYNVFB6RL3Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KILYOIZGLRCVXMEFYNVFB6RL3Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KILYOIZGLRCVXMEFYNVFB6RL3Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.