Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text JP5NVGIJPJEFTD66MVNTLU6JQY
de An deiner Verehrung labt (wörtl.: sättigt) er sich, (o) König von Ober- und Unterägypten, Herr der beiden Länder (Usermaatre Setepenre Meriamun)|, gedeihend wie Jyḫ-Sumpfpflanzen. ❡
de Die guten (wörtl.: echten) Steine sind aus den Wadis gekommen.
de Die Abgaben und ebenso die ... wurden vermehrt, während man sie - in altehrwürdiger Tradition (?; wörtl.: im guten Festgesetzten?) - zu dem Amulett, das an deinem Hals ist, verarbeitet (???).
de Ihre Kostbarkeiten, leuchtend an Farben, sind an den Kronen, die auf deinem Haupt sind.
de Ihre dicken Mrd-Objekte aus Stein: Sie sind Standgefäße (?) - 〈in〉 der Hand der Aufwärter des Tempels (befindlich) - für den Horus(könig), den Starken Stier (?). ❡
de Diejenigen, die Pläne schmiedeten: Du agiertest, wenn sie die Pläne ausführen (?).
de Deine Macht vernichtete sie.
de Sie sagten sich (wörtl.: in ihrem Herzen):
de Wir selbst - wir wollen das Meer ausschöpfen."
de (Aber) die Stärke Gottes (wich?) von ihnen (oder: Der Gott stellte (sich) ihnen entgegen).
(31) |
de An deiner Verehrung labt (wörtl.: sättigt) er sich, (o) König von Ober- und Unterägypten, Herr der beiden Länder (Usermaatre Setepenre Meriamun)|, gedeihend wie Jyḫ-Sumpfpflanzen. ❡ |
||
(32) |
de Die guten (wörtl.: echten) Steine sind aus den Wadis gekommen. |
||
(33) |
de Die Abgaben und ebenso die ... wurden vermehrt, während man sie - in altehrwürdiger Tradition (?; wörtl.: im guten Festgesetzten?) - zu dem Amulett, das an deinem Hals ist, verarbeitet (???). |
||
(34) |
de Ihre Kostbarkeiten, leuchtend an Farben, sind an den Kronen, die auf deinem Haupt sind. |
||
(35) |
de Ihre dicken Mrd-Objekte aus Stein: Sie sind Standgefäße (?) - 〈in〉 der Hand der Aufwärter des Tempels (befindlich) - für den Horus(könig), den Starken Stier (?). ❡ |
||
(36) |
de Diejenigen, die Pläne schmiedeten: Du agiertest, wenn sie die Pläne ausführen (?). |
||
(37) |
de Deine Macht vernichtete sie. |
||
(38) |
de Sie sagten sich (wörtl.: in ihrem Herzen): |
||
(39) |
de Wir selbst - wir wollen das Meer ausschöpfen." |
||
(40) |
de (Aber) die Stärke Gottes (wich?) von ihnen (oder: Der Gott stellte (sich) ihnen entgegen). |
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Sentences of text "Hymnen auf Ramses VI. und VII." (Text ID JP5NVGIJPJEFTD66MVNTLU6JQY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JP5NVGIJPJEFTD66MVNTLU6JQY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JP5NVGIJPJEFTD66MVNTLU6JQY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).