جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
جمل النص JJP5MIT3T5GLPNEPQPDDC36WHQ
|
Adorationsszene
vor Amun-Re
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
|
Adorationsszene vor Amun-Re Jmn-RꜤw nb-ns.wt-tꜣ.wj |
de
Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder.
|
|
|
vor Pan-Merit
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
|
de
Der Hati-A Pan-Merit.
|
||
|
Zeilenschreibung
lc [01]
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
|
Zeilenschreibung lc [01] dwꜣ nṯr n šps.w jri̯ mri̯ nṯr.PL jmꜣḫ.w ḥzi̯ ḥr nb(.w) =f Jmn Ḥr.w 02 ḥꜣ.tj-ꜥ-m-Ḫnt.j-jꜣb.tj (jm.j)-ḫt-ꜥḥ-n-Jmn-Rꜥw-nb-ns.wt-Tꜣ.wj-Ḥr.w-nb-Msn-Nb.t-Ḥtp.t-m-w-n-Rꜥw-nfr 03 ḥm-nṯr jm.j-rʾ-mšꜥ-wr ḥm-nṯr-n-Jmn-Rꜥw-nb-Tꜣ-bnj.t 04 Pn-Mri̯.t ḥzi̯ zꜣ n ḥm-nṯr jm.j-rʾ-mšꜥ Pꜣ-n-zy jri̯.n Jwn.t mꜣꜥ-ḫrw |
de
Anbeten des Gottes durch den Ehrwürdigen, der macht, was von den Göttern geliebt wird, Würdiger, gelobt von seinen Herren Amun und Horus, der Hati-A von Chenti-Jabet, Kapellmeister (?) des Amun-Re, dem Herren der Throne der beiden Länder und Horus, dem Herren von Mesen, der Herrin von Hetepet im Gebiet von Rau-Nefer, der Priester und Generalissimus, Priester des Amun-Re, dem Herren von Ta-Bener Pan-Merit, Gelobter, Sohn des Priesters und Heeresvorstehers Pensi, geboren von Junet, gerechtfertigt.
|
|
|
de
Möge er beschützt werden von Amun, Horus und Thot, jenen Göttern, die auf seinen beiden Händen emporgehoben sind und die mit ihm vereint sind vor diesem seinem Haus und die ihn umfassen in Leben, Wohlergehen und Gesundheit.
|
|||
|
Kolumnenschreibung
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
|
de
Der Iri-Pat, Hati-A, Einziger Freund, Liebling, der Erste des Königs von Ober- und Unterägypten, Vornehmer und Großer unter der Gefolgschaft des Palastes, den der König einsetzte um über seine Angelegenheiten zu wachen, Aufseher der Schätze des Herrschers, Aufseher seines Siegels in Ägypten und der Produkte, die aus den Fremdländern geholt werden und die von den Schiffen gebracht werden, die mit den Truppen des Königs ausstaffiert sind, jeden Monat [---]
|
||
|
de
Er hat seine Ka-Kraft unter den Höflingen vermehrt, durch das Gute, was (er) für seinen Ort bewirken konnte.
|
|||
|
de
Er beförderte (ihm) an seinen Platz unter den Ehrwürdigen von Theben aufgrund der Ausmaße dem Nützlichen, die er vollbrachte.
|
|||
|
de
Er befahl, dass für ihn dieser Tempel an Seite seines Hofes gebaut werde, damit diese seine Statue darauf erichtet werde, um für sie zu handeln, wie man es für Götter tut, jeden Tag, um (sie) prächtig auszustatten mit vielerlei Opfergaben, damit (sie) eintreten können in Reinheit.
|
|||
|
de
Die Ortsbewohner in ihrer Gesamtheit sollen den Gott für seinen Ka preisen [---]
|
|||
|
de
Ich habe das Mesenet seines herrlichen Tempels (wieder) errichtet, sowie dessen Tor aus hellen und schönen Steinblöcken aus Kalkstein (?) - das Sanktuar ist (jetzt) darin, überzogen mit Gold, gleich dem "Tor, an dem die Wahrheit gegeben wird".
|
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.