Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text J4FWPIR3RZAQ7H3N2RLA2MTDAE
de Ein anderer Spruch, um nicht zuzulassen, daß man das Herz eines Mannes im Totenreich von ihm wegnimmt
de Von Osiris NN zu sprechen:
de Oh, die die Herzen wegnehmen und die Brustorgane schlagen(sic), die das Herz eines Mannes zu dem werden lassen, was er getan hat, wobei es ihn durch eure Handlungen ("was ihr getan habt") nicht kennt!
de Seid gegrüßt, Herren der Ewigkeit, Gründer der Unendlichkeit!
de Nehmt nicht dieses mein Herz in diesem Jahr weg, dieses mein Brustorgan!
de Euer Herz soll keine schlechte Rede von mir hervorrufen!
de Denn {was betrifft} dieses mein Herz ist dieses Herz Dessen mit großen, erhabenen Namen, für den seine Glieder sprechen.
de Als er sein Herz vorn aus seinem Leib entsandt hatte, sah sein Herz ein Herz gegen die Götter gerichtet.
de Mein Herz gehört mir, da ich über es verfüge.
de Es sagt nicht, was ich getan habe.
(1) |
de Ein anderer Spruch, um nicht zuzulassen, daß man das Herz eines Mannes im Totenreich von ihm wegnimmt |
||
(2) |
de Von Osiris NN zu sprechen: |
||
(3) |
de Oh, die die Herzen wegnehmen und die Brustorgane schlagen(sic), die das Herz eines Mannes zu dem werden lassen, was er getan hat, wobei es ihn durch eure Handlungen ("was ihr getan habt") nicht kennt! |
||
(4) |
de Seid gegrüßt, Herren der Ewigkeit, Gründer der Unendlichkeit! |
||
(5) |
de Nehmt nicht dieses mein Herz in diesem Jahr weg, dieses mein Brustorgan! |
||
(6) |
de Euer Herz soll keine schlechte Rede von mir hervorrufen! |
||
(7) |
de Denn {was betrifft} dieses mein Herz ist dieses Herz Dessen mit großen, erhabenen Namen, für den seine Glieder sprechen. |
||
(8) |
de Als er sein Herz vorn aus seinem Leib entsandt hatte, sah sein Herz ein Herz gegen die Götter gerichtet. |
||
(9) |
de Mein Herz gehört mir, da ich über es verfüge. |
||
(10) |
de Es sagt nicht, was ich getan habe. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Tb 027 II" (Text-ID J4FWPIR3RZAQ7H3N2RLA2MTDAE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J4FWPIR3RZAQ7H3N2RLA2MTDAE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J4FWPIR3RZAQ7H3N2RLA2MTDAE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.