جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص J36653TR7FH7LC66G6DLCPHH6E

  (11)
de
Die Grenze deines Fußes ist die Grenze des Fußes der Götter.
  (12)
de
Du sollst dich [zum See] begeben, du sollst stromauf zum Thinitischen Gau fahren und Abydos durchziehen mit dieser deiner Ach-Macht, die die Götter zu dir zu gehören/für dich zu existieren befohlen haben.
  (13)

1717a M/V/S 6 = 703 sq(r) n =k r(w)d j〈r〉 d(w)ꜣ.t jr bw n.t(j) M/V/S 7 = 704 Sꜣḥ jm 1717b šzp Jḥ-p.t =k

de
Dir wird eine Treppe geschlagen/angelegt werden zur Duat, zu dem Ort, wo Orion ist, und das Himmelsrind wird deinen Arm ergreifen.
  (14)

1717c wšb =k M/V/S 8 = 705 m šb.w nṯr.PL

de
Du wirst dich von der Nahrung der Götter nähren.
  (15)

1718a jw sṯ(j) Ddwn jr =k M/V/S 9 = 706 ḥwn šmꜥ(.wj) pri̯ m Tꜣ-zt(j) 1718b ḏi̯ =f n =k snṯ(r) kꜣp(.w) M/V/S 10 = 707 nṯr.PL jm =f

de
Der Duft des Dedwen ist/haftet an dir, des oberägyptischen Jünglings, der aus Nubien gekommen ist, damit er dir den Weihrauch gebe, mit dem die Götter beräuchert werden.
  (16)

1719a msi̯.n ṯw zꜣ.tDU-bj.tj 1719b tp.tj M/V/S 11 = 708 nb wrr.t

de
Die beiden Königskindchen, die auf dem Herrn der Wereret-Krone sind, haben dich geboren.
  (17)
de
Re wird dir vom Izken des Himmels aus zurufen als Schakal, Gebietsverwalter der beiden Neunheiten, als Horus Chentimenitef, wenn er dich als Morgendlichen Gott inmitten des Binsengefildes plaziert.
  (18)

1720a M/V/S 14 = 711 wnn n =k sb(ꜣ) p.t jr ꜣḫ.t 1720b nḥ[rḥr] [jb] [n(.j)] nṯr.PL M/V/S 15 = 712 m ḫsf.w =k 1720c m sb(ꜣ) ḏꜣi̯ wꜣḏ-wr ẖr(.j) ẖr(.w) Nw.t 1720d M/V/S 16 = 713 m sꜥḥ =k pw pri̯ m n(.j) Rꜥw 1721a ḥmsi̯ =k js ḥr ḫnd(.w) =k M/V/S 17 = 714 pw bjꜣ.j wr js jm(.j) Jwn.w

de
Das Tor des Himmels wird für dich geöffnet werden zum Horizont, [das Herz der] Götter wird sich freuen bei deinem Nahen als Stern, der das Große Grüne (Gewässer), das unter der Unterseite der Nut ist, durchzieht, in dieser deiner Würde, die aus dem Mund des Re hervorkommt, während du auf diesem deinem ehernen Thron sitzt wie der Große, der in Heliopolis ist.
  (19)

1721b sšmi̯ =k ꜣḫ.PL M/V/S 18 = 715 sḥtp =k Jḫm.w-sk

de
Du wirst die Achs führen, du wirst die Nicht-Untergehenden zufrieden stellen.
  (20)

1722a bꜥḥi̯ =k M/V/S 19 = 716 m sm pw bꜥḥi̯.w nṯr.PL jm =f 1722b M/V/S 20 = 717 wšb.w ꜣḫ.PL jm =f

de
Mögest du Überfluß haben an jenem Kraut, an dem die Götter Überfluß haben, von dem die Achs sich ernähren.
 (11)



    1715b

    1715b
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Grenze

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Grenze

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Fuß

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Die Grenze deines Fußes ist die Grenze des Fußes der Götter.
 (12)



    1716a

    1716a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    sich begeben (nach)

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    See

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    stromauf fahren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN



    1716b

    1716b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    M/V/S 5 = 702
     
     

     
     


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Macht

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg