Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text IDJ4RUQ3FRDPPEM4RKOZHM2JLA
de Worte sprechen:
de Osiris erscheint, die Macht ist rein, der Herr der Wahrheit ist hoch am Jahresanfang, der Herr des Jahres.
de Zufrieden ist Atum, der Vater der Götter, zufrieden sind Schu und Tefnut, zufrieden sind Geb und Nut, zufrieden sind Osiris und [Isis], zufrieden sind Seth und ⸢Neith⸣, zufrieden sind alle Götter, die im Himmel sind, zufrieden sind alle Götter, die auf Erden sind, die in den ⸮Ländern? sind, zufrieden sind alle südlichen und nördlichen Götter, zufrieden sind alle westlichen und östlichen Götter, zufrieden sind alle Gau-Götter, zufrieden sind alle Stadtgötter mit diesem großen gewichtigen Wort, das aus dem Mund des Thot für Osiris hervorkam, (aus dem Mund) des Sieglers des Lebens, des Sieglers der Götter.
de Anubis, der die Herzen zählt, er fordert diesen Osiris Pepi von den Göttern, die zur Erde gehören, für die Götter, die im Himmel sind.
de Der Herr des Weines ist in Überfluß, nachdem seine Zeit ihn erkannt hat und seine Zeit sich seiner erinnert hat.
de Pepi ist von seiner Zeit zusammen mit ihm erkannt worden und seine Zeit hat sich seiner zusammen mit ihm erinnert.
de "Es kommt der zum Nun Gehörige", sagt Atum.
de "Es kommt unser 〈...〉", sagen sie, die Götter, zu dir, Osiris.
de "Es kommt unser ältester Bruder, der Erstgeborene seines Vaters, der älteste Sohn seiner Mutter", sagen sie, die Götter.
de Wie der Himmel ihn empfangen und die Dämmerung ihn geboren hat, so ist dieser Pepi mit ihm zusammen vom Himmel empfangen worden und ist/wird dieser Pepi mit ihm zusammen von der Dämmerung geboren worden/werden.
(1) |
1520a P/V/W 66 = 695 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Osiris erscheint, die Macht ist rein, der Herr der Wahrheit ist hoch am Jahresanfang, der Herr des Jahres. |
||
(3) |
1521a P/V/W 67 = 696 ḥtp (J)tm(.w) jt(j) nṯr.PL ḥtp Šw ḥnꜥ Tfn.t ḥtp Gbb ḥnꜥ Nw.t 1521b ḥtp (W)sr(.w) ḥn[ꜥ] [(Ꜣ)s.t] ḥtp Stš ḥn[ꜥ] ⸢Nj.t⸣ 1522a ḥtp nṯr.PL nb jm(.j).w p.t ḥtp nṯr.PL nb jm(.j).w tꜣ jm(.j).w ⸮tꜣ.PL? 1522b ḥtp nṯr.PL nb rs(j) mḥ.t(j).w ḥtp nṯr.PL nb jmn.t(j).w jꜣb.t(j).w 1522c ḥtp nṯr.PL nb sp(ꜣ).t(j).w ḥtp nṯr.PL nb nʾ.t(j).w 1523a ḥr mdw pn wr ꜥꜣj P/V/W 68 = 697 pri̯ m rʾ n(.j) Ḏḥw.tj n (W)sr(.w) 1523b ḫtm.tj-ꜥnḫ ḫtm(.w)-nṯr.PL |
de Zufrieden ist Atum, der Vater der Götter, zufrieden sind Schu und Tefnut, zufrieden sind Geb und Nut, zufrieden sind Osiris und [Isis], zufrieden sind Seth und ⸢Neith⸣, zufrieden sind alle Götter, die im Himmel sind, zufrieden sind alle Götter, die auf Erden sind, die in den ⸮Ländern? sind, zufrieden sind alle südlichen und nördlichen Götter, zufrieden sind alle westlichen und östlichen Götter, zufrieden sind alle Gau-Götter, zufrieden sind alle Stadtgötter mit diesem großen gewichtigen Wort, das aus dem Mund des Thot für Osiris hervorkam, (aus dem Mund) des Sieglers des Lebens, des Sieglers der Götter. |
|
(4) |
de Anubis, der die Herzen zählt, er fordert diesen Osiris Pepi von den Göttern, die zur Erde gehören, für die Götter, die im Himmel sind. |
||
(5) |
de Der Herr des Weines ist in Überfluß, nachdem seine Zeit ihn erkannt hat und seine Zeit sich seiner erinnert hat. |
||
(6) |
de Pepi ist von seiner Zeit zusammen mit ihm erkannt worden und seine Zeit hat sich seiner zusammen mit ihm erinnert. |
||
(7) |
de "Es kommt der zum Nun Gehörige", sagt Atum. |
||
(8) |
de "Es kommt unser 〈...〉", sagen sie, die Götter, zu dir, Osiris. |
||
(9) |
de "Es kommt unser ältester Bruder, der Erstgeborene seines Vaters, der älteste Sohn seiner Mutter", sagen sie, die Götter. |
||
(10) |
de Wie der Himmel ihn empfangen und die Dämmerung ihn geboren hat, so ist dieser Pepi mit ihm zusammen vom Himmel empfangen worden und ist/wird dieser Pepi mit ihm zusammen von der Dämmerung geboren worden/werden. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 577" (Text-ID IDJ4RUQ3FRDPPEM4RKOZHM2JLA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IDJ4RUQ3FRDPPEM4RKOZHM2JLA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IDJ4RUQ3FRDPPEM4RKOZHM2JLA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.