Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text IATV53LF5BEU3MCPRTFCVMPI3I
de (Denn:) Horus ist am Leben für seine Mutter.
de Daraufhin sagte Isis, die Göttin/Göttliche:
de Mögest du also sein (d.h. Horus) Gesicht denen zeigen, die in Chemmis sind, den Ammen/Aufzieherinnen, die in Pe sind.
de Gib du ihnen stärkstens Anweisungen, das nḫn-Kind für [seine] Mutter wohbehalten sein zu lassen.
de Lasse nicht zu, dass sie meinen Ka (physische Persönlichkeit) in Chemmis erkennen 〈als〉 (den einer) Bürgerin (oder: armen Frau), die aus ihrer Stadt geflohen ist!
de Thoth, er sprach zu diesen Göttern,
de (und) er redete zu denen, die in Chemmis sind:
de Oh (ihr) Ammen/Aufzieherinnen, die (ihr) in Pe seid, die sich mit den Händen schlagen und die sich mit den Armen treffen (als Trauergesten) wegen jenes Großen, der aus ihrer Mitte hervorgekommen ist (oder: ihnen [ins Jenseits] vorausgegangen ist?):
de Wachet ihr über dieses ḫy-Kind!
de Sucht seinen (richtigen) Weg unter den Gesichtern (= den Menschen)!
(101) |
de (Denn:) Horus ist am Leben für seine Mutter. |
||
(102) |
de Daraufhin sagte Isis, die Göttin/Göttliche: |
||
(103) |
de Mögest du also sein (d.h. Horus) Gesicht denen zeigen, die in Chemmis sind, den Ammen/Aufzieherinnen, die in Pe sind. |
||
(104) |
de Gib du ihnen stärkstens Anweisungen, das nḫn-Kind für [seine] Mutter wohbehalten sein zu lassen. |
||
(105) |
de Lasse nicht zu, dass sie meinen Ka (physische Persönlichkeit) in Chemmis erkennen 〈als〉 (den einer) Bürgerin (oder: armen Frau), die aus ihrer Stadt geflohen ist! |
||
(106) |
de Thoth, er sprach zu diesen Göttern, |
||
(107) |
de (und) er redete zu denen, die in Chemmis sind: |
||
(108) |
de Oh (ihr) Ammen/Aufzieherinnen, die (ihr) in Pe seid, die sich mit den Händen schlagen und die sich mit den Armen treffen (als Trauergesten) wegen jenes Großen, der aus ihrer Mitte hervorgekommen ist (oder: ihnen [ins Jenseits] vorausgegangen ist?): |
||
(109) |
de Wachet ihr über dieses ḫy-Kind! |
||
(110) |
de Sucht seinen (richtigen) Weg unter den Gesichtern (= den Menschen)! |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentences of text "Rettung des Horus vor Schlangen- und Skorpiongift" (Text ID IATV53LF5BEU3MCPRTFCVMPI3I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IATV53LF5BEU3MCPRTFCVMPI3I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IATV53LF5BEU3MCPRTFCVMPI3I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).