Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text I5CTDBMD4JAMTPPNDUERYIGGDY
de Ein anderer/weiterer Spruch. Rezitation:
de Mund gegen Mund, Zahn gegen (Gift)-Zahn (an) jenem Tag des Tötens des Giftes des Feindes.
de Der Mund/Spruch des Gottes ist gegen die Aktivität/Wirkung/Äußerung deines Mundes;
de seine Worte werden dein Gift niederwerfen.
de Der Zahn des Gottes ist gegen die Aktivität/Wirkung deines (Gift)-Zahns (oder: dein Gebiss);
de seine Worte werden dein Gift an seinem (des Giftes) Ort niederwerfen.
de Ihr sollt ausfließen, (oh) jede männliche Schlange, jede weibliche Schlange, jeder Skorpion, jedes Gewürm.
de Nicht werdet ihr eintreten in dieses Haus, in dem sich der Osiris, der Gottesvater und Gottesdiener des Min, des Herrn von Senut, (namens) Onnophris, der Gerechtfertigte, den (Frau) Tinetamun, die Gerechtfertigte, geboren hat, befindet.
de Ich habe den Zahn des Gottes geholt, um euch zu vertreiben.
de Es ist jener Zahn des großen (?) Gottes (?), der auf die Erde (oder: den Erdboden) gefallen ist, nachdem er jugendlich war (d.h. ein Milchzahn?).
(1) |
de Ein anderer/weiterer Spruch. Rezitation: |
||
(2) |
de Mund gegen Mund, Zahn gegen (Gift)-Zahn (an) jenem Tag des Tötens des Giftes des Feindes. |
||
(3) |
de Der Mund/Spruch des Gottes ist gegen die Aktivität/Wirkung/Äußerung deines Mundes; |
||
(4) |
de seine Worte werden dein Gift niederwerfen. |
||
(5) |
de Der Zahn des Gottes ist gegen die Aktivität/Wirkung deines (Gift)-Zahns (oder: dein Gebiss); |
||
(6) |
de seine Worte werden dein Gift an seinem (des Giftes) Ort niederwerfen. |
||
(7) |
de Ihr sollt ausfließen, (oh) jede männliche Schlange, jede weibliche Schlange, jeder Skorpion, jedes Gewürm. |
||
(8) |
de Nicht werdet ihr eintreten in dieses Haus, in dem sich der Osiris, der Gottesvater und Gottesdiener des Min, des Herrn von Senut, (namens) Onnophris, der Gerechtfertigte, den (Frau) Tinetamun, die Gerechtfertigte, geboren hat, befindet. |
||
(9) |
de Ich habe den Zahn des Gottes geholt, um euch zu vertreiben. |
||
(10) |
de Es ist jener Zahn des großen (?) Gottes (?), der auf die Erde (oder: den Erdboden) gefallen ist, nachdem er jugendlich war (d.h. ein Milchzahn?). |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Sentences of text "Spruch zum Schutz des Hauses vor giftigem Ungeziefer" (Text ID I5CTDBMD4JAMTPPNDUERYIGGDY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/I5CTDBMD4JAMTPPNDUERYIGGDY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/I5CTDBMD4JAMTPPNDUERYIGGDY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).