Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text I5CTDBMD4JAMTPPNDUERYIGGDY

Ende von Spruch 2

33 Ende von Spruch 2 (vacat: 2Q leer) ky ḏ(d)-mdw

de
Ein anderer/weiterer Spruch. Rezitation:
de
Mund gegen Mund, Zahn gegen (Gift)-Zahn (an) jenem Tag des Tötens des Giftes des Feindes.
de
Der Mund/Spruch des Gottes ist gegen die Aktivität/Wirkung/Äußerung deines Mundes;
de
seine Worte werden dein Gift niederwerfen.
de
Der Zahn des Gottes ist gegen die Aktivität/Wirkung deines (Gift)-Zahns (oder: dein Gebiss);
de
seine Worte werden dein Gift an seinem (des Giftes) Ort niederwerfen.
de
Ihr sollt ausfließen, (oh) jede männliche Schlange, jede weibliche Schlange, jeder Skorpion, jedes Gewürm.
de
Nicht werdet ihr eintreten in dieses Haus, in dem sich der Osiris, der Gottesvater und Gottesdiener des Min, des Herrn von Senut, (namens) Onnophris, der Gerechtfertigte, den (Frau) Tinetamun, die Gerechtfertigte, geboren hat, befindet.
de
Ich habe den Zahn des Gottes geholt, um euch zu vertreiben.
de
Es ist jener Zahn des großen (?) Gottes (?), der auf die Erde (oder: den Erdboden) gefallen ist, nachdem er jugendlich war (d.h. ein Milchzahn?).

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Spruch zum Schutz des Hauses vor giftigem Ungeziefer" (Text-ID I5CTDBMD4JAMTPPNDUERYIGGDY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 5.1.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/I5CTDBMD4JAMTPPNDUERYIGGDY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 5.1.2025)