Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text H2HW7WDYJFAVXJULW7TIT66J4M
de Anderer Spruch, um die Bas von Pe zu kennen:
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de Lagunenbewohner, der im Gau von Mendes (16. uäg.) und in Mendes ist, Mendes-Bewohner, du Netzfänger in Pe, Älteste, die nicht kommen können, Brauerin(nen) der Töpfe, die Mehl(?) dreschen, wißt ihr, weswegen Pe dem Horus gegeben wurde?
de Ich weiß es.
de Es ist Re, der es ihm als Ersatz für die folgendermaßen (entstandene - "als/durch dieses") Verletzung an seinem Auge gab:
de Re sagte zu Horus:
de "Laß mich dies sehen, was mit deinen Augen geschehen ist!"
de Als er es sah, sagte dann Re zu Horus:
de "Schau doch auf jenes schwarze Schwein!"
de Als er es anblickte, war daraufhin die Verletzung seiner Augen sehr "wütend" (=schmerzhaft).
(1) |
de Anderer Spruch, um die Bas von Pe zu kennen: |
||
(2) |
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(3) |
de Lagunenbewohner, der im Gau von Mendes (16. uäg.) und in Mendes ist, Mendes-Bewohner, du Netzfänger in Pe, Älteste, die nicht kommen können, Brauerin(nen) der Töpfe, die Mehl(?) dreschen, wißt ihr, weswegen Pe dem Horus gegeben wurde? |
||
(4) |
de Ich weiß es. |
||
(5) |
de Es ist Re, der es ihm als Ersatz für die folgendermaßen (entstandene - "als/durch dieses") Verletzung an seinem Auge gab: |
||
(6) |
de Re sagte zu Horus: |
||
(7) |
de "Laß mich dies sehen, was mit deinen Augen geschehen ist!" |
||
(8) |
de Als er es sah, sagte dann Re zu Horus: |
||
(9) |
de "Schau doch auf jenes schwarze Schwein!" |
||
(10) |
de Als er es anblickte, war daraufhin die Verletzung seiner Augen sehr "wütend" (=schmerzhaft). |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow, Sätze von Text "Tb 112" (Text-ID H2HW7WDYJFAVXJULW7TIT66J4M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H2HW7WDYJFAVXJULW7TIT66J4M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H2HW7WDYJFAVXJULW7TIT66J4M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.