Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I


    substantive_fem
    de Schaf

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

de Ein Schaf ist vom Himmel auf die Stimme der Isis herabgestiegen.


    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de taub sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Geschrei; Gebrüll

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de "[Gott X (?)] ist taub gegenüber ihrem Schreien", sagte Re.





    3.4
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de besprengen (mit Flüssigkeit)

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Wasser

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Dann ließ Osiris Flutwasser sprengen über den Körper des X, geboren von Y.


    verb_2-lit
    de ausfließen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Glut

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Mögest du ausfließen, meine Hitze!


    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de hören

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Botschaft; Angelegenheit (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Osiris – er hat die Botschaft gehört!


    substantive_masc
    de Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Freude

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das Land ist (wieder) in Freude.





    3.5
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kammer

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN




    [___]
     
     

    (unedited)


    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Abend; Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

de Re steht in der Kammer von Heliopolis [...] in (?) der Nacht.


    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de [ein Getränk minderer Qualität]

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Tenne

    (unspecified)
    N.m:sg

de Worte zu sprechen vier Mal über Honig, (über) Essig (?), (über) sꜣ-wr, (über) Gedroschenem der Tenne.



    L7 (= alt L7)

    L7 (= alt L7)
     
     

     
     


    Spruch 7, $tmy.t$-Krankheit

    Spruch 7, $tmy.t$-Krankheit
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Rezept):


    substantive_masc
    de Schote

    (unspecified)
    N.m:sg




    3.6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein mineralischer Stoff (roter Ocker ?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [Abschaum (des Bieres) oder Bodensatz]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de psḏ(?)-Schote(?), roter Ocker, unterägyptisches Salz, Früchte der Steppenraute(?), Hefe(?) von süßem Bier.

  (51)

de Ein Schaf ist vom Himmel auf die Stimme der Isis herabgestiegen.

  (52)

de "[Gott X (?)] ist taub gegenüber ihrem Schreien", sagte Re.

  (53)

de Dann ließ Osiris Flutwasser sprengen über den Körper des X, geboren von Y.

  (54)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de Mögest du ausfließen, meine Hitze!

  (55)

de Osiris – er hat die Botschaft gehört!

  (56)

de Das Land ist (wieder) in Freude.

  (57)

de Re steht in der Kammer von Heliopolis [...] in (?) der Nacht.

  (58)

de Worte zu sprechen vier Mal über Honig, (über) Essig (?), (über) sꜣ-wr, (über) Gedroschenem der Tenne.

  (59)

L7 (= alt L7) Spruch 7, $tmy.t$-Krankheit

L7 (= alt L7) Spruch 7, $tmy.t$-Krankheit k.t

de Ein anderes (Rezept):

  (60)

de psḏ(?)-Schote(?), roter Ocker, unterägyptisches Salz, Früchte der Steppenraute(?), Hefe(?) von süßem Bier.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "London Medical Papyrus (BM EA 10059)" (Text-ID GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)