Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I
de Nimm sie [im] [Knochen].
de Beschwörung des/eines Knochens mit ... sein/ihn.
de Das Rückgrat des Schu ist es [als (?)] Tragestange.
de Gehe [...] das Gesicht des Horus [... ...
de Das Haus des Schu ist es, das aussendet (?).
de Beschwörung der nsy.t-Krankheit:
de
(O du) Müder (i.e. der Tote), der (du) nach Süden kommst,
(O du) Müder (i.e. der Tote), der (du) nach Norden kommst,
[... ...] ⸢Haut⸣ (?), (indem) sie meine (?) Knochen brachen.
de Nicht will/werde ich sagen "Kommen" nach Heliopolis, die Stadt des Re, den Bezirk, in dem er ist (= wohnt), zum Norden, zum Del[ta.]
de ... das, was ich fand (?) [(eine Flüssigkeit) ... ...] kochen.
de Wehre ab (?) als einer, der den nsy-Krankheitsdämon und die nsy.t-Krankheitsdämonin abwehrt, die [im Körper] von X, geboren von Y, sind.
(31) |
⸮j?:ṯꜣi̯.y s[w] [m] 2.2 ⸢qs⸣ |
de Nimm sie [im] [Knochen]. |
|
(32) |
de Beschwörung des/eines Knochens mit ... sein/ihn. |
||
(33) |
de Das Rückgrat des Schu ist es [als (?)] Tragestange. |
||
(34) |
de Gehe [...] das Gesicht des Horus [... ... |
||
(35) |
de Das Haus des Schu ist es, das aussendet (?). |
||
(36) |
de Beschwörung der nsy.t-Krankheit: |
||
(37) |
de
(O du) Müder (i.e. der Tote), der (du) nach Süden kommst, |
||
(38) |
de Nicht will/werde ich sagen "Kommen" nach Heliopolis, die Stadt des Re, den Bezirk, in dem er ist (= wohnt), zum Norden, zum Del[ta.] |
||
(39) |
de ... das, was ich fand (?) [(eine Flüssigkeit) ... ...] kochen. |
||
(40) |
de Wehre ab (?) als einer, der den nsy-Krankheitsdämon und die nsy.t-Krankheitsdämonin abwehrt, die [im Körper] von X, geboren von Y, sind. |
Please cite as:
(Full citation)Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of text "London Medical Papyrus (BM EA 10059)" (Text ID GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).