Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text D4AJDY3FX5ESPD26H4S7BSWVUY
de Der Salbenkoch Ramose vom Haus der Königstochter Meryt-Aton grüßt seinen Bruder, den Schreiber des Schatzhauses Mah: In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst des Aton, der täglich lebt.
de Ferner: Wie geht es Dir - bist du in Ordnung?
de Mir geht es gut.
de Ich bin hier beim Anrufen des Aton, l.h.g. in Achet-Aton, l.h.g.: Gib, daß du gesund bist jeden Tag, und gib, daß du existierst durch die Gunst (des) ...
de Ich ... den Auftrag (?) im Haus ....
de Weitere Mitteilung: Was bedeutet dein Nicht-Schreiben zu mir ... jeden Tag?
de Denn sieh, du weißt, daß ... die zwei Länder (?)...
de Laß das Personal kommen, (weswegen) er mir(?) schrieb ...
de Du sollst für mich hören, das was ... und siehe, ich berichte doch zu ..., daß man sie bringt zu jedem, der sie bringt ... (zu?) dem Haus der Herrin, denn es gibt keine Frau oder Ehefrau bei mir um zu(?) ... zu mir.
de Schweige über mich und richte(?) sie.
(1) |
de Der Salbenkoch Ramose vom Haus der Königstochter Meryt-Aton grüßt seinen Bruder, den Schreiber des Schatzhauses Mah: In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst des Aton, der täglich lebt. |
||
(2) |
de Ferner: Wie geht es Dir - bist du in Ordnung? |
||
(3) |
de Mir geht es gut. |
||
(4) |
de Ich bin hier beim Anrufen des Aton, l.h.g. in Achet-Aton, l.h.g.: Gib, daß du gesund bist jeden Tag, und gib, daß du existierst durch die Gunst (des) ... |
||
(5) |
de Ich ... den Auftrag (?) im Haus .... |
||
(6) |
de Weitere Mitteilung: Was bedeutet dein Nicht-Schreiben zu mir ... jeden Tag? |
||
(7) |
de Denn sieh, du weißt, daß ... die zwei Länder (?)... |
||
(8) |
de Laß das Personal kommen, (weswegen) er mir(?) schrieb ... |
||
(9) |
de Du sollst für mich hören, das was ... und siehe, ich berichte doch zu ..., daß man sie bringt zu jedem, der sie bringt ... (zu?) dem Haus der Herrin, denn es gibt keine Frau oder Ehefrau bei mir um zu(?) ... zu mir. |
||
(10) |
de Schweige über mich und richte(?) sie. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Brief des Ramose an den Schreiber des Schatzhauses Mah" (Text-ID D4AJDY3FX5ESPD26H4S7BSWVUY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/D4AJDY3FX5ESPD26H4S7BSWVUY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/D4AJDY3FX5ESPD26H4S7BSWVUY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.