Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text CWWROB4AUJG3FNXNKYJEFSTK7I
de Ich bewege mich wie einer mit kräftiger Statur (wörtl.: der kräftig auf den Knochen ist);
de Zu Fuß durchstreife ich die Länder.
de
Wenn ich mal ein Maziqda-Gefäß öffne (wörtl.: Was den Fall des Öffnens eines Maziqda-Gefäßes betrifft), das mit Qedi-Bier gefüllt ist,
und Menschen kommen heraus, um draußen das "Glas" zu heben (?),
dann gibt es 200 {Summe} große Hunde sowie 300 Wolfsschakale, Summe: 500 (Tiere),
die jeden Tag an der Haustür bereit stehen, wie oft ich auch hinausgehe,
weil sie die Seber-Flüssigkeit (Alkohol?, Bodensatz?) gerochen haben, seit der Men-Krug offen ist.
de {Beugen} 〈Wenn〉 ich hier im Haus nicht den kleinen Wolfsschakal von Naherhu, dem Schreiber des Königs, gehabt hätte!
de Er ist es, der mich Stunde um Stunde vor ihnen rettet, sooft ich hinausgehe.
de Als (mein) Führer auf dem Wege ist er bei mir.
de Dann bellt/knurrt er (als Warnung) und dann renne ich, um den Riegel vorzuschieben.
de Der Ishab-Schakal - so nennt man einen roten Wolfsschakal mit langem (wörtl.: hohem) Schwanz -:
de
Wenn er nachts in die Ställe der Zuchtbullen(?) geht,
dann ist es mit dem Größten zuerst, daß er anfängt.
de (Danach) pflegt er überhaupt nicht mehr zu differenzieren.
(11) |
de Ich bewege mich wie einer mit kräftiger Statur (wörtl.: der kräftig auf den Knochen ist); |
||
(12) |
de Zu Fuß durchstreife ich die Länder. |
||
(13) |
de
Wenn ich mal ein Maziqda-Gefäß öffne (wörtl.: Was den Fall des Öffnens eines Maziqda-Gefäßes betrifft), das mit Qedi-Bier gefüllt ist, |
||
(14) |
de {Beugen} 〈Wenn〉 ich hier im Haus nicht den kleinen Wolfsschakal von Naherhu, dem Schreiber des Königs, gehabt hätte! |
||
(15) |
de Er ist es, der mich Stunde um Stunde vor ihnen rettet, sooft ich hinausgehe. |
||
(16) |
de Als (mein) Führer auf dem Wege ist er bei mir. |
||
(17) |
de Dann bellt/knurrt er (als Warnung) und dann renne ich, um den Riegel vorzuschieben. |
||
(18) |
de Der Ishab-Schakal - so nennt man einen roten Wolfsschakal mit langem (wörtl.: hohem) Schwanz -: |
||
(19) |
de
Wenn er nachts in die Ställe der Zuchtbullen(?) geht, |
||
(20) |
de (Danach) pflegt er überhaupt nicht mehr zu differenzieren. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sätze von Text "Rto 12.5-13.8: Das Elend der Stationierung im Ausland" (Text-ID CWWROB4AUJG3FNXNKYJEFSTK7I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CWWROB4AUJG3FNXNKYJEFSTK7I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CWWROB4AUJG3FNXNKYJEFSTK7I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.