Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text CRTM7FL5BBBGTNLT6AGDZFFOMI


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de GN/Sepa

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin Anubis am Zpꜣ-Tag.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de weiß, hell

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de vorn befindlich, befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Feld, Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich bin der weiße Stier, der seinem Feld vorsteht.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de verschließen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    74
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unspecified)
    ADJ

de Ich bin Osiris, den sein Vater und seine Mutter verschlossen haben an jenem Tag des Durchführens einer großen Metzelei.


    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de GN/Geb

    (unspecified)
    DIVN

de Mein Vater ist Geb.


    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de GN/Nut

    (unspecified)
    DIVN

de (Meine) Mutter ist Nut.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Großer, Fürst

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de aufgehen, erscheinen, glänzen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Großer, Fürst

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin der Große am Tag, da der Große erschienen ist.


    verb_2-lit
    de eintreten in

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de sammeln(?)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Schrift, Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Pförtner

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    insges.3Q
     
     

     
     

de Tritt ein und künde dem Sammler der Schrift, dem Pförtner des [Osiris]!



    75
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de herrlich sein, wirkungsmächtig sein; verklärt sein

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de zählen

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de mächtig sein, reich sein

    (unspecified)
    V

    verb_4-inf
    de göttlich sein

    (unspecified)
    V

de [---] ich, da ich "verklärt", akzeptiert ("gezählt") und göttlich bin.


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Körper, Leib; Gestalt; Wesen

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de selbst

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich bin höchstpersönlich gekommen ("mein eigenes Selbst ist gekomen" o. ä.).


    verb_4-inf
    de sitzen, sich setzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Aufenthaltsort

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Möge ich mich auf den Aufenthaltsort des Osiris setzen.

  (11)

de Ich bin Anubis am Zpꜣ-Tag.

  (12)

de Ich bin der weiße Stier, der seinem Feld vorsteht.

  (13)

de Ich bin Osiris, den sein Vater und seine Mutter verschlossen haben an jenem Tag des Durchführens einer großen Metzelei.

  (14)

de Mein Vater ist Geb.

  (15)

de (Meine) Mutter ist Nut.

  (16)

de Ich bin der Große am Tag, da der Große erschienen ist.

  (17)

de Tritt ein und künde dem Sammler der Schrift, dem Pförtner des [Osiris]!

  (18)

de [---] ich, da ich "verklärt", akzeptiert ("gezählt") und göttlich bin.

  (19)

de Ich bin höchstpersönlich gekommen ("mein eigenes Selbst ist gekomen" o. ä.).

  (20)

de Möge ich mich auf den Aufenthaltsort des Osiris setzen.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/11/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "Tb 069+070" (Text ID CRTM7FL5BBBGTNLT6AGDZFFOMI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CRTM7FL5BBBGTNLT6AGDZFFOMI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CRTM7FL5BBBGTNLT6AGDZFFOMI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)