Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text C2REOU37KNA3HKR7UO4TQHADH4





    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel)

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:


    substantive_fem
    de Dorf; Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de "Große Ortschaft", hiermit gelange ich dorthin.


    verb_caus_2-lit
    de überweisen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Wasserfülle; Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich werde meinen Überfluß zurechnen.


    verb_caus_3-lit
    de gehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de Überschwemmter (Ort in der Unterwelt)

    (unspecified)
    N

de Ich werde den "Überschwemmten (Ort)" durchziehen.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de hoch machen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lapislazuli; Lapislazuli-Ersatz (Fayence, Glas)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Feld; Weide; Marschland

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de sprechen

    (unspecified)
    V

    artifact_name
    de Sirius

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de zu, bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit; Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Ich bin der Stier, der aus Lapislazuli aufgerichtet ist, der Herr des Feldes, Stier, der/den Sothis zu ihrer Zeit nennt.


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel)

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:


    substantive
    de Überschwemmter (Ort in der Unterwelt)

    (unspecified)
    N

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg




    3
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de essen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Nahrung; Hauptmahlzeit

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Überschwemmter (Ort)", hiermit gelange ich dorthin, als Esser der Mahlzeit.


    verb_3-lit
    de mächtig sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de ausgelöstes Fleischstück

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rind

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Vogel (allg.); Geflügel

    (unspecified)
    N.m:sg

de Möge ich über ausgewählte Stücke Rindfleisch und Geflügel verfügen!


    verb_3-lit
    de geleiten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich werde die Kas begleiten.


    title
    de Osiris (Totentitel)

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de sagen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

de Osiris NN, gerechtfertigt, er sagt:

  (1)

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

  (2)

de "Große Ortschaft", hiermit gelange ich dorthin.

  (3)

de Ich werde meinen Überfluß zurechnen.

  (4)

de Ich werde den "Überschwemmten (Ort)" durchziehen.

  (5)

de Ich bin der Stier, der aus Lapislazuli aufgerichtet ist, der Herr des Feldes, Stier, der/den Sothis zu ihrer Zeit nennt.

  (6)

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

  (7)

de "Überschwemmter (Ort)", hiermit gelange ich dorthin, als Esser der Mahlzeit.

  (8)

de Möge ich über ausgewählte Stücke Rindfleisch und Geflügel verfügen!

  (9)

de Ich werde die Kas begleiten.

  (10)

de Osiris NN, gerechtfertigt, er sagt:

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/25/2020)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow, Sentences of text "Tb 110" (Text ID C2REOU37KNA3HKR7UO4TQHADH4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C2REOU37KNA3HKR7UO4TQHADH4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C2REOU37KNA3HKR7UO4TQHADH4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)