جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص B35DLKLJOZCOHPN3AXBCE3TTWE

  (51)
de
für die Geheimgesichtigen, die die Wege bewachen
  (52)
de
für die Pförtner, diese, die Geschrei ausstoßen
  (53)
de
denen, die die Stätten bewachen, die ein Gesicht der Güte - Variante: freundliches ("gutes") - zeigen
  (54)
de
für die Feuerlodernden, die Feuer auf die Feuerstelle geben
  (55)
de
für die Öffnenden, die (sogar) im Feuer gelöscht sind (?)
  (56)
de
für das Feuer im Westen, das dem ausgezeichnet "Verklärten" im Westen und Osten die Rechtfertigung gibt, zusammen mit seinem Ka
  (57)
de
als Gabe des Osiris NN, gerechtfertigt
 (51)





    10,3
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    epith_god
    de
    der mit geheimem Gesicht

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    bewachen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
für die Geheimgesichtigen, die die Wege bewachen
 (52)





    11,3
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Pförtner

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses, [pron. dem.]

    (unedited)
    dem.c


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Geschrei

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
für die Pförtner, diese, die Geschrei ausstoßen
 (53)





    12,3
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    bewachen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Stätte

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben; legen, setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Gutes, gute Sache

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Variante

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    vollkommen, gut, schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
denen, die die Stätten bewachen, die ein Gesicht der Güte - Variante: freundliches ("gutes") - zeigen
 (54)





    13,3
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    legen, setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Feuer, Flamme

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Feuerbecken

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
für die Feuerlodernden, die Feuer auf die Feuerstelle geben
 (55)





    14,3
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    etw. löschen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Feuer; Brandopfer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
für die Öffnenden, die (sogar) im Feuer gelöscht sind (?)
 (56)





    15,3
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Feuer, Flamme

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)





    16,3
     
     

     
     





    {n}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Rechtfertigung; Triumph

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    17,3
     
     

     
     


    adjective
    de
    nützlich, trefflich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)





    18,3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Osten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
für das Feuer im Westen, das dem ausgezeichnet "Verklärten" im Westen und Osten die Rechtfertigung gibt, zusammen mit seinem Ka
 (57)





    19,3
     
     

     
     





    {n}
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    20,3
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
als Gabe des Osiris NN, gerechtfertigt
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Vivian Rätzke، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٦)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Burkhard Backes، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Vivian Rätzke، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage، جمل النص "Tb 141" (معرف النص B35DLKLJOZCOHPN3AXBCE3TTWE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٠.٥.٢، ٢٠٢٦/٤/٢۳ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B35DLKLJOZCOHPN3AXBCE3TTWE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)