Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text AWPP4QCZNZF5NDZE5HKLKRNOJQ





    42
     
     

     
     

    gods_name
    de Amset

    (unedited)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Hapi

    (unedited)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Duamutef

    (unedited)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Qebehsenuef

    (unedited)
    DIVN

de Amset, Hapi, [Dua]mutef und Qebehsenuf.


    verb
    de sei gegrüßt (Grußformel)

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht

    (unedited)
    N.f

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich um

    (unedited)
    PREP-adjz




    43
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Verwundung, Schrecken, Gemetzel

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Sünder

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Gefolgsmann

    (unedited)
    N.m

    gods_name
    de "Sie schützt, wenn sie zufrieden ist"

    (unedited)
    DIVN

de Seid gegrüßt, ihr Wahrhaftigen, Gerichtshof um [Osiris], die ein Gemetzel unter den Unrechttätern anrichten, Begleiter der Hetepes-Chues!


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg




    44
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu jmdm.

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

de Seht, ich bin zu euch gekommen,


    verb_2-lit
    de entfernen, vertreiben, vertilgen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

    substantive_fem
    de Schlechtes, Böses

    (unedited)
    N.f

    adjective
    de jede/r

    (unedited)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    (unedited)
    PREP-adjz

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de wie

    (unedited)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de Dieses, [pron. dem.]

    (unedited)
    dem.c

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Ach-Geist

    (unedited)
    N.m

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unedited)
    NUM.card

    demonstrative_pronoun
    de diese, [pron. dem. masc. pl.]

    (unedited)
    dem.m.pl

    substantive_masc
    de Begleiter (wörtl. "Der im Gefolge jmds. ist")

    (unedited)
    N.m




    45
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    epith_god
    de "Herr von Sepa" (von Anubis)

    (unedited)
    DIVN

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    gods_name
    de Anubis

    (unedited)
    DIVN

    substantive_fem
    de Wohnsitz

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl

    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb
    de komm!, kommt!

    (unspecified)
    V

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel, nachgestellt]

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Möget ihr alles Übel beseitigen, das mir anhaftet, gemäß dem, was ihr diesen 7 Achu tatet, den Gefolgsleuten des Herrn von Sepa, denen Anubis ihren Platz an jenem Tage des "Komm doch dorthin" bereitet hat!


    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unedited)
    Q

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unedited)
    =3sg.c

de [Was] ist denn das?


    preposition
    de was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de Dieses, [pron. dem.]

    (unedited)
    dem.c

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    epith_god
    de Wahrhaftiger

    (unedited)
    DIVN




    46
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Thot

    (unedited)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP

    epith_god
    de Isdez (vor allem Thot und Anubis)

    (unedited)
    DIVN

    epith_god
    de EP/GBez

    (unedited)
    DIVN

de Diese [Wahrhaftigen]: das sind Thot und Isdes, der Herr des Westens.


    preposition
    de was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht

    (unedited)
    N.f

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich um

    (unedited)
    PREP-adjz

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN

    gods_name
    de Amset

    (unedited)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Hapi

    (unedited)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Duamutef

    (unspecified)
    DIVN




    47
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Qebehsenuef

    (unedited)
    DIVN

de Der Gerichtshof um Osiris: [das sind(?) Amset, Hapy, Duamutef(?) und Qebehsenuf).


    demonstrative_pronoun
    de diese, [pron. dem. pl.]

    (unedited)
    dem.pl

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de hinter, nach [lok. u. temp.]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de [Sternbild des Großen Bären]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de nördlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

de Das sind die, die am nördlichen Himmel hinter diesem "Vorderschenkel" (Großen Wagen) sind.





    zerstört bis Spaltenende
     
     

     
     




    48
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gefolgsmann

    (unedited)
    N.m

    gods_name
    de "Sie schützt, wenn sie zufrieden ist"

    (unedited)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Sobek

    (unedited)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    substantive_masc
    de "Der im Wasser ist" (Bezeichnung von Wassertieren)

    (unedited)
    N.m

de [---], die Begleiter der Hetepes-Chues: das sind die Sobek-Krokodile im Wasser.


    preposition
    de was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de "Sie schützt, wenn sie zufrieden ist"

    (unedited)
    DIVN




    zerstört bis Spaltenende
     
     

     
     

de Hetepes-Chues: [---].

  (111)

de Amset, Hapi, [Dua]mutef und Qebehsenuf.

  (112)

de Seid gegrüßt, ihr Wahrhaftigen, Gerichtshof um [Osiris], die ein Gemetzel unter den Unrechttätern anrichten, Begleiter der Hetepes-Chues!

  (113)

de Seht, ich bin zu euch gekommen,

  (114)

de Möget ihr alles Übel beseitigen, das mir anhaftet, gemäß dem, was ihr diesen 7 Achu tatet, den Gefolgsleuten des Herrn von Sepa, denen Anubis ihren Platz an jenem Tage des "Komm doch dorthin" bereitet hat!

  (115)

de [Was] ist denn das?

  (116)

de Diese [Wahrhaftigen]: das sind Thot und Isdes, der Herr des Westens.

  (117)

de Der Gerichtshof um Osiris: [das sind(?) Amset, Hapy, Duamutef(?) und Qebehsenuf).

  (118)

de Das sind die, die am nördlichen Himmel hinter diesem "Vorderschenkel" (Großen Wagen) sind.

  (119)

zerstört bis Spaltenende 48 jm.j.w-ḫt Ḥtp=s-ḫwi̯=s sbk.w pw jm.j.w-mw

de [---], die Begleiter der Hetepes-Chues: das sind die Sobek-Krokodile im Wasser.

  (120)

jr Ḥtp=s-ḫwi̯=s zerstört bis Spaltenende

de Hetepes-Chues: [---].

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Sentences of text "Tb 017" (Text ID AWPP4QCZNZF5NDZE5HKLKRNOJQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AWPP4QCZNZF5NDZE5HKLKRNOJQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AWPP4QCZNZF5NDZE5HKLKRNOJQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)