Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text AWPP4QCZNZF5NDZE5HKLKRNOJQ


    verb_3-lit
    de schaffen, erzeugen, ersinnen

    (unedited)
    V

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Dazugehöriger, Bewohner

    (unedited)
    N.m

    place_name
    de ON/Babylon

    (unedited)
    TOPN

    substantive_masc
    de Dazugehöriger, Bewohner

    (unedited)
    N.m




    113
     
     

     
     

    place_name
    de Heliopolis

    (unedited)
    TOPN

de Die in Cheraha und Die in Heliopolis sind für mich geschaffen.


    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de jede/r

    (unedited)
    ADJ

    preposition
    de unter, mit etw. versehen

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Furcht

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unedited)
    PREP

    substantive
    de Größe

    (unedited)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Großes, Schwieriges, Größe

    (unedited)
    N.f

de Jeder Gott hat Angst vor mir wegen der Größe (meiner) Macht ("Größe").


    verb_2-lit
    de schützen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unedited)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de schmähen, verächtlich machen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

de Ich schütze den Gott vor dem, der ihn verächtlich gemacht hat.


    verb_3-inf
    de brennen, leuchten

    (unedited)
    V

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_3-lit
    de grün sein, gedeihen

    (unedited)
    V

de [Die "Grünen"] leuchten [mir].


    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    114
     
     

     
     

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de wünschen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich lebe so, wie ich möchte.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de GN/Wadjet

    (unedited)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unedited)
    N.f

    substantive_masc
    de Glut

    (unedited)
    N.m

de Ich bin Uadjyt, Herrin der "Glut" (Ortsdet.).


    verb_3-lit
    de nahen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de wenig sein, mangelhaft sein

    (unedited)
    V

    preposition
    de über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl

de Wenn sie mir nahekommen, überfällt sie das Elend.


    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unedited)
    Q

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

de Wer [ist denn das]?


    adjective
    de geheim, geheimnisvoll

    (unedited)
    ADJ




    115
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Geschöpf, Gestalt

    (unedited)
    N.m

    verb_irr
    de legen, setzen

    (unedited)
    V

    gods_name
    de GN/Hemen

    (unedited)
    DIVN

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Fischreuse, Falle

    (unedited)
    N.m

de "[Mit geheim]en Gestalten, die (der Gott) Hemen legt" ist der Name der Falle.


    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unedited)
    V

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    adverb
    de sogleich

    (unedited)
    ADV

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Wolke; Gewitter

    (unedited)
    N.m

de "Der sofort sieht, was er holen wird", ist der Name des "Gewölks".

  (251)

de Die in Cheraha und Die in Heliopolis sind für mich geschaffen.

  (252)

de Jeder Gott hat Angst vor mir wegen der Größe (meiner) Macht ("Größe").

  (253)

de Ich schütze den Gott vor dem, der ihn verächtlich gemacht hat.

  (254)

de [Die "Grünen"] leuchten [mir].

  (255)

de Ich lebe so, wie ich möchte.

  (256)

de Ich bin Uadjyt, Herrin der "Glut" (Ortsdet.).

  (257)

de Wenn sie mir nahekommen, überfällt sie das Elend.

  (258)

de Wer [ist denn das]?

  (259)

de "[Mit geheim]en Gestalten, die (der Gott) Hemen legt" ist der Name der Falle.

  (260)

de "Der sofort sieht, was er holen wird", ist der Name des "Gewölks".

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 017" (Text-ID AWPP4QCZNZF5NDZE5HKLKRNOJQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AWPP4QCZNZF5NDZE5HKLKRNOJQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AWPP4QCZNZF5NDZE5HKLKRNOJQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)