Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 7SVBEMDAWNC3LOXB6SOV53ZBZM

de
Osiris, Gottesvater des Amun Neb-netjeru, Sohn des Anch-ef-en-mut

j mꜣj jnk K4;Z2 wnbw

de
O Löwe, ich bin eine wnb-Blume!
de
O Chepri, o Ruti!
de
Komm doch zum Gottesvater des Amun, Nen-netjeru, Sohn des Anch-ef-en-mut.
de
Mögest du veranlassen, dass sein Ba zu dem Ort, den er liebt, herausgeht, wie früher, als sie ihn unter die Lebenden gegeben hatten, so wie er täglich auf der Erde war.
de
Es ist zu Ende gekommen.



    K4;Z1
     
     

     
     


    title
    de
    [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gottesvater des Amun

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Osiris, Gottesvater des Amun Neb-netjeru, Sohn des Anch-ef-en-mut


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    1sg



    K4;Z2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Blume

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
O Löwe, ich bin eine wnb-Blume!


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    GBez/m

    (unspecified)
    DIVN


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    die zwei Löwen

    Noun.du.stabs
    N:du
de
O Chepri, o Ruti!


    verb
    de
    kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    doch

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL



    K4;Z3
     
     

     
     


    title
    de
    Gottesvater des Amun

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Komm doch zum Gottesvater des Amun, Nen-netjeru, Sohn des Anch-ef-en-mut.


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    code 10060
    V\tam


    substantive_masc
    de
    Personifikation

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ort (!)

    (unspecified)
    N.m:sg



    K4;Z4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    wollen

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    früherer Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    inmitten der

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lebende

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    K4;Z5
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Mögest du veranlassen, dass sein Ba zu dem Ort, den er liebt, herausgeht, wie früher, als sie ihn unter die Lebenden gegeben hatten, so wie er täglich auf der Erde war.


    verb
    de
    [Schlußformel]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Es ist zu Ende gekommen.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.07.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Totenbuch des Neb-netjeru" (Text-ID 7SVBEMDAWNC3LOXB6SOV53ZBZM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7SVBEMDAWNC3LOXB6SOV53ZBZM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)