Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 7O7GC3QU7JAWZMXC5SBDFUP5AI

de
Spruch, um zu verhindern, daß einem Mann im Totenreich sein Kopf abgeschnitten wird.

ḏd-mdw jn 17,11 Wsjr NN

de
Von Osiris NN zu sprechen:
de
Ich bin der Große, Sohn des Großen, der Flammende, Sohn des Flammenden, dem sein Kopf (zurück)gegeben ist, nachdem er abgeschnitten war.
de
Osiris wird sein Kopf nicht weggenommen werden.
de
Mir wird mein Kopf nicht weggenommen werden.
de
Ich bin erhoben, erneuert und verjüngt.
de
Ich bin Osiris.



    17,10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    abtrennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Spruch, um zu verhindern, daß einem Mann im Totenreich sein Kopf abgeschnitten wird.


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    17,11
     
     

     
     


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)



    NN
     
     

     
     
de
Von Osiris NN zu sprechen:


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unedited)
    1sg


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Der Brennende

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Der Brennende

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    17,12
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    abtrennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Ich bin der Große, Sohn des Großen, der Flammende, Sohn des Flammenden, dem sein Kopf (zurück)gegeben ist, nachdem er abgeschnitten war.


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Osiris wird sein Kopf nicht weggenommen werden.


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg



    17,13
     
     

     
     


    preposition
    de
    von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg
de
Mir wird mein Kopf nicht weggenommen werden.


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_4-inf
    de
    (sich) erneuern

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_4-inf
    de
    jung sein; jung werden; verjüngen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Ich bin erhoben, erneuert und verjüngt.


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unedited)
    1sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Ich bin Osiris.

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentences of Text "Tb 043" (Text ID 7O7GC3QU7JAWZMXC5SBDFUP5AI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7O7GC3QU7JAWZMXC5SBDFUP5AI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)