Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5GPTF4PVHJASXFVEWJJNDIA7SQ


    substantive_fem
    de Mutter

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    gods_name
    de GN/Nut

    (unedited)
    DIVN

de Meine Mutter ist Nut.


    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ

    verb_3-lit
    de schaffen, erzeugen, ersinnen

    (unedited)
    V




    25
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg

    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    relative_pronoun
    de [neg. Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-lit
    de treten, betreten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de knoten, verknüpfen; anfügen

    (unedited)
    V

    adjective
    de groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unedited)
    ADJ

    preposition
    de im Inneren von, in, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive
    de gestriger Tag, gestern

    (unedited)
    N

de Oh, der du mich erschaffen hast, ich bin der, der nicht betreten wird(?), der große Zusammengefügte im Innern des Gestern.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unedited)
    N.m

    verb_3-lit
    de knoten, verknüpfen; anfügen

    (unedited)
    V

    preposition
    de im Inneren von, in, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Die Urkunde des Zusammengefügten ist im Inneren meiner Hand.


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unedited)
    V




    26
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg

de Keinen gibt es, der mich kennt, noch kennen wird.


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL

    verb_3-lit
    de fassen, packen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg

    verb_3-lit
    de fassen, packen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg

de Keinen gibt es, der mich packt, noch packen wird.


    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ

    substantive_fem
    de Nisbe: der aus dem Ei

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de GN/Horus

    (unedited)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de vorn befindlich, befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_masc
    de Million

    (unedited)
    N.m

de Oh, du aus dem Ei, ich bin Horus, der Millionen vorsteht.


    substantive_masc
    de Gluthauch, Hitze

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl




    27
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen, durchziehen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Meine Glut ist auf ihre Gesichter gerichtet, wenn sie gegen mich gesinnt sind.


    verb_3-lit
    de herrschen, beherrschen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de Sitz, Thron

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Ich beherrsche meinen Thron.


    verb_3-inf
    de vorbeigehen, vorübergehen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Zeit

    (unedited)
    N.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

de Diese Zeit geht vorüber.


    substantive_fem
    de Weg

    (unedited)
    N.f

    verb_3-inf
    de öffnen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Der Weg ist mir geöffnet(?).

  (81)

de Meine Mutter ist Nut.

  (82)

de Oh, der du mich erschaffen hast, ich bin der, der nicht betreten wird(?), der große Zusammengefügte im Innern des Gestern.

  (83)

de Die Urkunde des Zusammengefügten ist im Inneren meiner Hand.

  (84)

de Keinen gibt es, der mich kennt, noch kennen wird.

  (85)

de Keinen gibt es, der mich packt, noch packen wird.

  (86)

de Oh, du aus dem Ei, ich bin Horus, der Millionen vorsteht.

  (87)

de Meine Glut ist auf ihre Gesichter gerichtet, wenn sie gegen mich gesinnt sind.

  (88)

de Ich beherrsche meinen Thron.

  (89)

de Diese Zeit geht vorüber.

  (90)

de Der Weg ist mir geöffnet(?).

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.03.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 042" (Text-ID 5GPTF4PVHJASXFVEWJJNDIA7SQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5GPTF4PVHJASXFVEWJJNDIA7SQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5GPTF4PVHJASXFVEWJJNDIA7SQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)