Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU

  (311)
de
Ein Beseitigen jeder bösen Sache (bewirkt es).
  (312)
de
Wirklich vorzüglich.
  (313)
Bln 85 (= Bln 82)

Bln 85 (= Bln 82) k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
  (314)
de
Eidechse.
  (315)
de
Werde gekocht in Fett / Öl.
  (316)

gz 7.11 z jm

de
Werde der Mann damit gesalbt.
  (317)
Bln 86

Bln 86 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
  (318)
de
„Leidabwender“-Pflanze.
  (319)
de
Werde in frischem Behenöl zerrieben.
  (320)

gz z jm

de
Werde der Mann damit gesalbt.
 (311)


    verb_2-lit
    de
    entfernen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein Beseitigen jeder bösen Sache (bewirkt es).
 (312)


    substantive
    de
    etwas wirklich Treffliches

    (unspecified)
    N:sg
de
Wirklich vorzüglich.
 (313)



    Bln 85 (= Bln 82)

    Bln 85 (= Bln 82)
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):
 (314)


    substantive_masc
    de
    Eidechse

    (unspecified)
    N.m:sg





    {ḥr}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Eidechse.
 (315)


    verb_caus_3-lit
    de
    kochen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fett (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Werde gekocht in Fett / Öl.
 (316)


    verb_2-lit
    de
    salben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass





    7.11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Werde der Mann damit gesalbt.
 (317)



    Bln 86

    Bln 86
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):
 (318)


    substantive_masc
    de
    [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
„Leidabwender“-Pflanze.
 (319)


    verb_2-lit
    de
    zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Moringa-Baum-Öl (Behenöl)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Werde in frischem Behenöl zerrieben.
 (320)


    verb_2-lit
    de
    salben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Werde der Mann damit gesalbt.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 07.02.2017, letzte Änderung: 15.09.2025)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Sätze von Text "Medizinischer Text" (Text-ID 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.5.0, 23.4.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)