Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 3CYPN4O3LBHGZNZH6PGEHBID5M
de Ein Opfer, das der König und Osiris, der große Gott, der Herr von Abydos, geben.
de Möge er ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel und allen schönen und reinen Sachen, wovon ein Gott lebt, für den Ka des Gottessieglers von Abydos, Wenemi, den der Wab-Priester von Abydos, Idi, gezeugt hat, den der Wab-Priester von Abydos, Nechti, gezeugt hat, den die Herrin des Hauses Senu-anch, die Herrin der Versorgtheit, geboren hat.
de Der Gottessiegler von Abydos, Wenemi, der Gerechtfertigte, er sagt:
de Sei gegrüßt, Upuaut, der den Himmel von der Erde trennt,
de der Schakal von Oberägypten, der aus der Nut hervorgekommen ist!
de Dein Gesicht gleitet auf ihren Schenkeln hervor (?) in diesen deinem Namen des Schakals von Oberägypten.
de Vor dir zittern die Götter in (deinem) Zorn in diesem deinen Namen des Upuaut.
de Vor dir zittern die Götter in (deiner) Wut in diesem 〈deinen Namen〉 des "Herzensbrechers".
de Vor dir zittern die Herren an der Spitze des Landes.
(1) |
rechteckige Platte oben vier Zeilen Text (A.1 bis A.4) darunter in der linken Hälfte acht Kolumnen Text (B.1 bis B.8) in der rechten Hälfte zwei Register übereinander mit Personendarstellungen (C und D) rechter Seitenrand der Steinplatte mit einer Textkolumne (E) |
rechteckige Platte oben vier Zeilen Text (A.1 bis A.4) darunter in der linken Hälfte acht Kolumnen Text (B.1 bis B.8) in der rechten Hälfte zwei Register übereinander mit Personendarstellungen (C und D) rechter Seitenrand der Steinplatte mit einer Textkolumne (E) |
|
(2) |
de Ein Opfer, das der König und Osiris, der große Gott, der Herr von Abydos, geben. |
||
(3) |
de Möge er ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel und allen schönen und reinen Sachen, wovon ein Gott lebt, für den Ka des Gottessieglers von Abydos, Wenemi, den der Wab-Priester von Abydos, Idi, gezeugt hat, den der Wab-Priester von Abydos, Nechti, gezeugt hat, den die Herrin des Hauses Senu-anch, die Herrin der Versorgtheit, geboren hat. |
||
(4) |
de Der Gottessiegler von Abydos, Wenemi, der Gerechtfertigte, er sagt: |
||
(5) |
de Sei gegrüßt, Upuaut, der den Himmel von der Erde trennt, |
||
(6) |
de der Schakal von Oberägypten, der aus der Nut hervorgekommen ist! |
||
(7) |
de Dein Gesicht gleitet auf ihren Schenkeln hervor (?) in diesen deinem Namen des Schakals von Oberägypten. |
||
(8) |
de Vor dir zittern die Götter in (deinem) Zorn in diesem deinen Namen des Upuaut. |
||
(9) |
de Vor dir zittern die Götter in (deiner) Wut in diesem 〈deinen Namen〉 des "Herzensbrechers". |
||
(10) |
de Vor dir zittern die Herren an der Spitze des Landes. |
Please cite as:
(Full citation)Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentences of text "Upuaut-Hymnus" (Text ID 3CYPN4O3LBHGZNZH6PGEHBID5M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3CYPN4O3LBHGZNZH6PGEHBID5M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3CYPN4O3LBHGZNZH6PGEHBID5M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).