Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 3CYPN4O3LBHGZNZH6PGEHBID5M
de Ein Opfer, das der König und Osiris, der große Gott, der Herr von Abydos, geben.
de Möge er ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel und allen schönen und reinen Sachen, wovon ein Gott lebt, für den Ka des Gottessieglers von Abydos, Wenemi, den der Wab-Priester von Abydos, Idi, gezeugt hat, den der Wab-Priester von Abydos, Nechti, gezeugt hat, den die Herrin des Hauses Senu-anch, die Herrin der Versorgtheit, geboren hat.
de Der Gottessiegler von Abydos, Wenemi, der Gerechtfertigte, er sagt:
de Sei gegrüßt, Upuaut, der den Himmel von der Erde trennt,
de der Schakal von Oberägypten, der aus der Nut hervorgekommen ist!
de Dein Gesicht gleitet auf ihren Schenkeln hervor (?) in diesen deinem Namen des Schakals von Oberägypten.
de Vor dir zittern die Götter in (deinem) Zorn in diesem deinen Namen des Upuaut.
de Vor dir zittern die Götter in (deiner) Wut in diesem 〈deinen Namen〉 des "Herzensbrechers".
de Vor dir zittern die Herren an der Spitze des Landes.
(1) |
rechteckige Platte oben vier Zeilen Text (A.1 bis A.4) darunter in der linken Hälfte acht Kolumnen Text (B.1 bis B.8) in der rechten Hälfte zwei Register übereinander mit Personendarstellungen (C und D) rechter Seitenrand der Steinplatte mit einer Textkolumne (E) |
rechteckige Platte oben vier Zeilen Text (A.1 bis A.4) darunter in der linken Hälfte acht Kolumnen Text (B.1 bis B.8) in der rechten Hälfte zwei Register übereinander mit Personendarstellungen (C und D) rechter Seitenrand der Steinplatte mit einer Textkolumne (E) |
|
(2) |
de Ein Opfer, das der König und Osiris, der große Gott, der Herr von Abydos, geben. |
||
(3) |
de Möge er ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel und allen schönen und reinen Sachen, wovon ein Gott lebt, für den Ka des Gottessieglers von Abydos, Wenemi, den der Wab-Priester von Abydos, Idi, gezeugt hat, den der Wab-Priester von Abydos, Nechti, gezeugt hat, den die Herrin des Hauses Senu-anch, die Herrin der Versorgtheit, geboren hat. |
||
(4) |
de Der Gottessiegler von Abydos, Wenemi, der Gerechtfertigte, er sagt: |
||
(5) |
de Sei gegrüßt, Upuaut, der den Himmel von der Erde trennt, |
||
(6) |
de der Schakal von Oberägypten, der aus der Nut hervorgekommen ist! |
||
(7) |
de Dein Gesicht gleitet auf ihren Schenkeln hervor (?) in diesen deinem Namen des Schakals von Oberägypten. |
||
(8) |
de Vor dir zittern die Götter in (deinem) Zorn in diesem deinen Namen des Upuaut. |
||
(9) |
de Vor dir zittern die Götter in (deiner) Wut in diesem 〈deinen Namen〉 des "Herzensbrechers". |
||
(10) |
de Vor dir zittern die Herren an der Spitze des Landes. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sätze von Text "Upuaut-Hymnus" (Text-ID 3CYPN4O3LBHGZNZH6PGEHBID5M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3CYPN4O3LBHGZNZH6PGEHBID5M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3CYPN4O3LBHGZNZH6PGEHBID5M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.