Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 2Q225P4U3VBL7I4SYEEPNBKLIE



    oben abgerundete, dreigliedrige Stele
     
     

     
     


    Giebelfeld mit zwei Falkenaugen und Feuertöpfchen in den Ecken
     
     

     
     


    Textfeld in 6 Zeilen, fortgesetzt in einer Kolumne im Bildfeld
     
     

     
     


    Bildfeld mit links einem Mann und einer Frau, die den Gott Min, rechts, verehren
     
     

     
     




    A.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de anbeten

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Min

    (unspecified)
    DIVN

de Min Anbeten.


    verb
    de sei gegrüßt (Grußformel)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Min-Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Starker

    (unspecified)
    DIVN

de Sei gegrüßt, Min-Horus, der Starke,


    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    A.2
     
     

     
     

    adjective
    de hoch

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Doppelfederkrone

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sohn des Osiris, mit hoher Doppelfederkrone,


    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Chemmis

    (unspecified)
    TOPN

de der Herr der Kraft, der aus Chemmis herauskommt,


    verb_2-lit
    de schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    A.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de schlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    {n}
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Übelgesinnter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de der seinen Vater rächt, der die Krummherzigen schlägt,


    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Stärke

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    A.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de die Große (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

de der Herr der Stärke, wenn er die Wer〈er〉et-Krone empfängt,


    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de das Erbe

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de dem das Erbe (seines) Vaters gegeben wurde.





    A.5
     
     

     
     

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de sich freuen

    Inf
    V\inf

de Die Götterneunheit freut sich.


    adjective
    de mächtig

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    gods_name
    de Min

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Treppe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wie mächtig ist doch Min auf seiner Treppe!

  (1)

oben abgerundete, dreigliedrige Stele Giebelfeld mit zwei Falkenaugen und Feuertöpfchen in den Ecken Textfeld in 6 Zeilen, fortgesetzt in einer Kolumne im Bildfeld Bildfeld mit links einem Mann und einer Frau, die den Gott Min, rechts, verehren

oben abgerundete, dreigliedrige Stele Giebelfeld mit zwei Falkenaugen und Feuertöpfchen in den Ecken Textfeld in 6 Zeilen, fortgesetzt in einer Kolumne im Bildfeld Bildfeld mit links einem Mann und einer Frau, die den Gott Min, rechts, verehren

  (2)

A.1 dwꜣ Mnw

de Min Anbeten.

  (3)

de Sei gegrüßt, Min-Horus, der Starke,

  (4)

de Sohn des Osiris, mit hoher Doppelfederkrone,

  (5)

de der Herr der Kraft, der aus Chemmis herauskommt,

  (6)

de der seinen Vater rächt, der die Krummherzigen schlägt,

  (7)

de der Herr der Stärke, wenn er die Wer〈er〉et-Krone empfängt,

  (8)

de dem das Erbe (seines) Vaters gegeben wurde.

  (9)

de Die Götterneunheit freut sich.

  (10)

de Wie mächtig ist doch Min auf seiner Treppe!

Text path(s):

Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Sentences of text "Stele des Sobekhotep (Glasgow AGM 1923.33.ad)" (Text ID 2Q225P4U3VBL7I4SYEEPNBKLIE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2Q225P4U3VBL7I4SYEEPNBKLIE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2Q225P4U3VBL7I4SYEEPNBKLIE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)