Identifiant d’unité ICQBlKfmpQNL7kklus5VFhnbxkk
C.8 ḥmw.t pw m rʾ =k wḏ(.t) n =k jt =k Gb rḏi̯(.t) n =k mw.t =k Nw.t sbꜣ C.9 n =k {šn}〈sn〉 =k ḥm n(.j) Ḫnt.j-Ḫm r jri̯ zꜣ.PL =k r wḥm {r.PL} mk(w).t =k C.10 r ḫtm rʾ n(.j) ḏdf.t.PL nb(.t.PL) jm.j.w(.t) p.t jm.j.w(.t) tꜣ jm.j.w(.t) mw r sꜥnḫ rmṯ.PL C.11 r sḥtp nṯr.PL r sꜣḫ [Rꜥw] m {n}〈s〉n{n}〈s〉.PL =k
die dein Großvater Geb dir anvertraut hat,
die deine Großmutter Nut dir gegeben hat,
die dich gelehrt hat dein Onkel/Bruder (?), die Majestät des Vorstehers von Letopolis,
um deinen zꜣ-Schutz zu bereiten,
um deine mk.t-Protektion/Sicherheit zu wiederholen,
um das Maul von jedem giftigen Gewürm zu verschließen, (von) denen, die in der Luft (wörtl.: im Himmel) sind, denen, die auf dem Land sind, denen, die im Wasser sind,
um die Menschen wiederzubeleben,
um die Götter zufriedenzustellen,
um [Re] mit deinen Lobpreisungen/Gebeten zu verklären.
Commentaires
-
- Nw.t sbꜣ: Die Emendierung von Kákosy, 75, Anm. e ist überflüssig. Der Name der Göttin Nut endet mit der Himmelshieroglyphe. Der anschließende Stern ist nicht Teil des Himmelsdeterminativs, sondern ist das Phonogramm sbꜣ. Das laut Kákosy anschließende ḏi̯=j ist nicht vorhanden: das mutmaßliche ḏi̯ ist der schlagende Arm D40 und das mutmaßliche =j ist das Determinativ A2.
- ⸮sn?=k: Kákosy hat das phonetische Komplement n vergessen. Die Form von sn ist vom Hieratischen beeinflusst. Auf der Heilstatue des Psammetichseneb Turin Suppl. 9 + Firenze 8708 kann man nur šni̯ n=k „für dich beschwören“ lesen.
- ḥm n Ḫnt.j-Ḫm: Das ḥm wurde nicht von Kákosy erkannt.
Identifiant permanent:
ICQBlKfmpQNL7kklus5VFhnbxkk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBlKfmpQNL7kklus5VFhnbxkk
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICQBlKfmpQNL7kklus5VFhnbxkk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBlKfmpQNL7kklus5VFhnbxkk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBlKfmpQNL7kklus5VFhnbxkk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.