Identifiant d’unité ICMAAv532PnVP03sgCNVrs7VChE
1
substantive
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Ptah-Sokar-Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Verklärung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Macht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
trinken
Inf
V\inf
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
2
substantive_fem
Trinkstelle
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
person_name
Iiry
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
person_name
Kapef-ha-Month
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
Meri-Mut
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
Ein Königsopfer des Ptah-Sok〈ar〉-Osiris, indem er geben möge Verklärtheit im Himmel, Stärke auf Erden (und) Wasser trinken aus der Trinkstelle des Flusses 〈für〉 den Ka des Osiris, des Gottesvaters Jirj, gerechtfertigt, des Sohnes des Gottesvaters Kapef-ha-Month, gerechtfertigt, den Meri-Mut, gerechtfertigt, geboren hat.
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 02.01.2023,
dernières modifications: 17.07.2024)
Identifiant permanent:
ICMAAv532PnVP03sgCNVrs7VChE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAAv532PnVP03sgCNVrs7VChE
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité ICMAAv532PnVP03sgCNVrs7VChE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAAv532PnVP03sgCNVrs7VChE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAAv532PnVP03sgCNVrs7VChE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.