Identifiant d’unité ICMAAsW6xLBMk0EHnfD1qWVaOG8
Vorderseite
Vorderseite
1
substantive
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
Urzeitlicher der Beiden Länder
(unspecified)
DIVN
epith_god
der mit erhobenem Arm (Amun, Re)
(unspecified)
DIVN
rechte Seite
rechte Seite
epith_god
Schöpfer des Seienden
(unspecified)
DIVN
epith_god
der das Seiende erschafft
(unspecified)
DIVN
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
Rückseite
Rückseite
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Milch (der Mutter oder der Tiere)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Speiseopfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
gut
Adj.sgf
ADJ:f.sg
linke Seite
linke Seite
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
Hausherrin
(unspecified)
TITL
title
Sistrumspielerin des Amun-Re
(unspecified)
TITL
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
Ein Königsopfer des Amun-Re, des Urzeitlichen der Beiden Länder, mit heiligem Arm, der das Seiende gemacht und das Existierende erschaffen hat, indem er ein Ausrufopfer geben möge (bestehend aus) Brot, Bier, Rind, Geflügel, Weihrauch, Wasserspenden, Wein, Milch, Speisen und [jede schöne Sache?] für den Ka des Osiris, des Gottesvaters Jiry, gerechtfertigt, den die Hausherrin und Musikerin des Amun-Re Meri-Mut, gerechtfertigt, geboren hat.
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: 02.01.2023,
dernières modifications: 04.10.2023)
Identifiant permanent:
ICMAAsW6xLBMk0EHnfD1qWVaOG8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAAsW6xLBMk0EHnfD1qWVaOG8
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de Jonas Treptow, Identifiant d’unité ICMAAsW6xLBMk0EHnfD1qWVaOG8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAAsW6xLBMk0EHnfD1qWVaOG8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAAsW6xLBMk0EHnfD1qWVaOG8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.