Token ID ICICMEfOC7SDKU4jgH5Mbd6YACY
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
über
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Knoten
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Gras
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
geben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Pfahl
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_2-lit
sich verbergen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
x+9,15
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mauer
(unspecified)
N.m:sg
Zu rezitieren [über einem Knoten aus] Gras; werder gegeben an diesen in der Mauer verborgenen (?) Pfahl.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/17/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICMEfOC7SDKU4jgH5Mbd6YACY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMEfOC7SDKU4jgH5Mbd6YACY
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICMEfOC7SDKU4jgH5Mbd6YACY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMEfOC7SDKU4jgH5Mbd6YACY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMEfOC7SDKU4jgH5Mbd6YACY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.