Identifiant d’unité ICICKc3Hg8u9kEQhiAnn1j2Ng1g
substantive_masc
Gefäß (des Körpers); Band; Sehne
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
ausspeien
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_masc
Inneres
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
preposition
seitens
(unspecified)
PREP
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
Chemmis
(unspecified)
TOPN
verb_irr
geben
Partcp.act.gem.sgf
V~ptcp.distr.act.f.sg
substantive_masc
Atem
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bewohner
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
[(Ihr) Stränge, erbrecht, was in euch ist], ⸢gemäß⸣ der Rede seitens Isis der Großen, ⸢Herr⸣[in von Chemmis, die Atemluft gibt dem, der im Horizont ist]!“
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 13.08.2022,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
Die Parallelstellen weichen hier voneinander ab: Socle Behague, g10 hat ṯꜣw, P. Turin CG 54051, rt. 5,10 hat ꜥnḫ [in P. Chester Beatty XI ist die Stelle zerstört]. Goyon hat auf S. 46 und pl. VIIIA [ṯꜣw n ꜥnḫ] ergänzt. Hier wurde die erste Option bevorzugt.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICICKc3Hg8u9kEQhiAnn1j2Ng1g
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKc3Hg8u9kEQhiAnn1j2Ng1g
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité ICICKc3Hg8u9kEQhiAnn1j2Ng1g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKc3Hg8u9kEQhiAnn1j2Ng1g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKc3Hg8u9kEQhiAnn1j2Ng1g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.