معرف الرمز المميز ICICKNMXUS8KlEfVuYfw2wUhYEg


de
„Was ist los? [Wer ist denn gegen (?) … … …]; du [= tꜣ mtw.t „das Gift“ (?) ] wurdest ‚überwiesen‘ (d.h. angemahnt) (?) ⸢durch⸣ die (d.h. wegen der) Taten deiner Kinder gegen Horus, den Gottessohn.

تعليقات
  • Vgl. die Übersetzung bei Goyon, Le recueil, 26 „tu es mise en demeure“, die sich aus höchstens aus dem Kontext ergibt, aber nicht aus der Grundbedeutung von swḏ „überweisen; zuweisen; vererben“ (vgl. Wb 4, 78.6-17 [Goyon verweist aber auf Wb 4, 78.15-17, jedoch ohne weitere Erläuterung].

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/٠٨/١٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/٠٨/١٦)

  • Goyon, Le recueil, 26 Anm. 3 verweist für die Ergänzung auf die Metternichstele Kol. 202f.; dort steht Kol. 203f.: Srq.t ḥr (ḏd) ptr zp-2 njm tr r zꜣ Ḥr.w; danach weicht der Text ab; dazu Socle Behague, Spruch 4, e3: Srq.t ḥr (ḏd) ptrj zp-2 njm jr.w r nḫn sn.t=j ꜣs.t; doch füllt nach Goyon diese Ergänzung die Lücke nicht aus.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/٠٨/١٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/٠٨/١٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICICKNMXUS8KlEfVuYfw2wUhYEg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKNMXUS8KlEfVuYfw2wUhYEg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICKNMXUS8KlEfVuYfw2wUhYEg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKNMXUS8KlEfVuYfw2wUhYEg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٤ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKNMXUS8KlEfVuYfw2wUhYEg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٤ مارس ٢٠٢٥)