Token ID IBgBJHPpcidQn0tOg7y4dRiVExU
2, 14
SAT 19, 1a
SAT 19, 1a
substantive_masc
Spruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
verb_irr
legen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
Fackel
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
unter (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Kopf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_fem
weibl. Ach-Geist; die Verklärte (selige Tote)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
PN/?
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb_3-inf
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
person_name
PN/?
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Formule pour placer un flambeau sous la tête de la bienheureuse Pachebetmoutoubekht qu'a enfantée Tachedetkhonsou.
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 04.05.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Il s'agit du seul papyrus contenant cette variante. Les papyrus datant de la même période et des époques suivantes conservent la leçon ḫpr bz "faire advenir une flamme". On remarquera le jeu d'assonance entre les deux versions de ce titre. À ce sujet, voir Wüthrich, SAT 16, 85-88 et Wüthrich, SAT 19, 32-34.
-
Le papyrus appartient à une femme. Il s'agit d'un des rares exemplaires où le scribe a respecté l'emploi du genre féminin dans le choix des pronoms personnels.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgBJHPpcidQn0tOg7y4dRiVExU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBJHPpcidQn0tOg7y4dRiVExU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBgBJHPpcidQn0tOg7y4dRiVExU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBJHPpcidQn0tOg7y4dRiVExU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBJHPpcidQn0tOg7y4dRiVExU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.