Token ID IBYDQhXj7Szqi0kopj4GEXR5tV4



    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Bier

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    905b

    905b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [ein rundes Brot]

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    von (jmdm.) (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Hof

    (unspecified)
    N.f:sg


    905c

    905c
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr




    4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Rechtfertigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    weit sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen; zeigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Vortrefflichkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Menschheit

    (unspecified)
    N:sg




    5
     
     

     
     

    title
    de
    Herr des freien Zugangs im Haus seiner Herrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    title
    de
    Würdenträger

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der Schreiber und Kammerherrn der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Achet-Imen-iru

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    unterhalb der Kolumnen der Grabherr, auf Stuhl sitzend, mit $sḫm$-Szepter und Stab

    unterhalb der Kolumnen der Grabherr, auf Stuhl sitzend, mit $sḫm$-Szepter und Stab
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Dein Brot, dein Bier, deine beiden pꜣḏ-Fladen für dich, (die Dinge), die von Horus, der im Hof ist, kommen, damit er dein Herz mit Rechtfertigung zufriedenstelle, (o) Osiris Iri-pat, Hati-a, mit reicher Gunst, großer Beliebtheit, der seine Vortrefflichkeit den Menschen gibt, Herr des Schreitens im Haus seiner Herrin, Padihorresnet, Gerechtfertigter, Sohn 〈des Würdenträgers〉, dieses Vorstehers {der Würdenträger} 〈der Schreiber〉 (und der) Kammerherr(en) der Gottesverehrerin Achet-Imen-iru, des Gerechtfertigten, 〈in〉 Ewigkeit.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lisa Seelau, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBYDQhXj7Szqi0kopj4GEXR5tV4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDQhXj7Szqi0kopj4GEXR5tV4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lisa Seelau, Daniel A. Werning, Token ID IBYDQhXj7Szqi0kopj4GEXR5tV4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDQhXj7Szqi0kopj4GEXR5tV4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDQhXj7Szqi0kopj4GEXR5tV4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)