Identifiant d’unité IBYAGLh3SEkRaElroR1F8kMVcUs
1 rnp.t [2] Ḥr.w qꜣ-ḫꜥ.w Nb.tj qꜣ-ḫꜥ.w Ḥr.w-nbw Ḫw-Tꜣ.wj nswt-bj.tj Ḫwi̯-Nfr-tm-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Thr-qꜣ ꜥnḫ ḏ.t jri̯.n =f m mn.w =f n jtj [=f] ⸢J⸣[mn]-Rꜥw nb-Gm-Jtn ḥḏ ḫꜣy.t 1 jri̯ n dbn 2 220 nbw ꜥ 1 jri̯ n dbn 10 nbw nms.t 1 jri̯ n dbn 10 qd.t 5 nbw wnḥ 1 jri̯ n dbn 〈1〉 qd.t 2 ḥmt šꜣm 7 pg ḫrd 50 šnd.t 38 3 rwḏ.y 12 mnḫ.t 20 jri̯ n 120 ḫsbd rpj.t Mꜣꜥ.t pr.t ꜥwn.w 1200 nh.t snṯr sr 4 1 bnw 1 jri̯ =f ḏi̯ ꜥnḫ nb ḏd.t nb snb nb ꜣw.t-jb nb jri̯.t ḥḥ m ḥꜣb-sd.PL ꜥšꜣ.PL wr ḫꜥi̯.w m nswt-bj.t ḥr s.t-Ḥr.w mj Rꜥw ḏ.t
Commentaires
-
Die Identifizierung des Wortes %wnḥ% ist schwierig. Das Determinativ O39 passt nicht zu %wꜣḥ% "Kranz; Girlande" (Wb I, 257. 13-15). Ritner, Libyan Anarchy, 528 transkribiert %wn(t)-ḥ(r)% "Spiegel", so bereits früher von MacAdam, Kawa I, 5 mit Anm. 5 auf S. 9 vorgeschlagen. Hierzu passt m.E. das Determinativ ebenfalls nicht. Weiterhin handelt es sich hier um die Stiftung von Kultgegenständen an Amun-Re. Vor der griech.-röm. Zeit sind aber Stiftungen von Spiegeln an Götter weder inschriftlich noch visuell belegt, zudem richten sie sich dann an weibliche Gottheiten wie Hathor, Isis. Vgl. LÄ V, Sp. 1148 s.v. "Spiegel". Ich setze %wnḥ% deshalb mit dieser kulturgeschitlichen Argumentation als Hapax an.
-
Wie bei Stele Kawa VI wird die Angabe des Jahres durch eine Palmblattrispe realisiert, die die rechte Kolumnenbegrenzung bildet. Die Jahreszahl wird durch kleine horizontale Striche etwa in der Mitte der Palmblattrispe angegeben. Man fühlt sich an die graphische Gestaltung des frühesten Annalensteins (Palermostein und Kairener Fragmente) erinnert. Offensichtlich war die graphische Gestaltung der Stele von hoher Bedeutung für die Erschaffer dieser königlichen Stele. Es handelt sich zwar um eine graphische Spielerei, die ich aber dennoch als Schriftzeichen interpretiere und in der Umschrift aufnehme.
Identifiant permanent:
IBYAGLh3SEkRaElroR1F8kMVcUs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAGLh3SEkRaElroR1F8kMVcUs
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité IBYAGLh3SEkRaElroR1F8kMVcUs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAGLh3SEkRaElroR1F8kMVcUs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAGLh3SEkRaElroR1F8kMVcUs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.