Token ID IBUBdxPZT1SyQ0CgsVfaJrSOS1g


de
(Rezitiert werde:) '(O du), dem Thot Lobpreis gibt und himmlische Würde, für den Schu 〈seine〉 beiden Arme auf ihn legt, ich möge gerettet sein durch (oder: vor) jene beiden großen Götter, die im Osten des Himmels wohnen, die den Himmel bewachen und die Erde bewachen, die mit dauernden Geheimnissen!'"

Comments
  • Mit diesem Satz setzen Ramses VI. und Tutanchamun wieder ein.

    dd.w ... Ḏḥwtj: Tutanchamun hat ḏi̯.w. Fecht (bei Hornung), S. 127, Anm. ss fasste die Form subjunktivisch auf, Hornung, S. 48 prospektivisch. Ersteres wäre bei der von beiden intendierten verbalen Auffassung (mit allem auf den Gottesnamen Folgenden als Objekt) aber als rḏi̯, Letzteres als ḏi̯ zu erwarten. Zu der hier verwendeten Übersetzung vgl. Wente, S. 297.

    ꜥ.wj〈=fj〉: Zum Suffixpronomen vgl. die Versionen von Tutanchamun und Ramses VI. Beide haben statt des Duals einen Singular.

    nḥm.kwj: Wente, S. 297 nahm nḥm=k wj: "du mögest mich retten" an. Problematisch wird dies allerdings bei der Version des Tutanchamun, wo unter dem k-Korb eine w-Schleife und ein senkrechter Strich stehen, so dass man eher an einen Stativ nḥm.kwj denkt.

    nṯr.wj jpwj ꜥꜣ.wj: Tutanchamun hat vor ꜥꜣ.wj noch wr.wj stehen.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxPZT1SyQ0CgsVfaJrSOS1g
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxPZT1SyQ0CgsVfaJrSOS1g

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxPZT1SyQ0CgsVfaJrSOS1g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxPZT1SyQ0CgsVfaJrSOS1g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 12/29/2024)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxPZT1SyQ0CgsVfaJrSOS1g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 12/29/2024)