معرف الرمز المميز IBUBd626bABTj075iIdsw652h18


3.2 vorher: Brief an einen faulen Schreibschüler (hört mit dem Rubrum "Ende" auf) snḏm jb Jmn m jb =k 3.3 ḏi̯ =f n =k jꜣw.t nfr.t





    3.2
     
     

     
     




    vorher: Brief an einen faulen Schreibschüler (hört mit dem Rubrum "Ende" auf)
     
     

     
     

    verb
    de
    (jmdn.) erfreuen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    3.3
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    das Alter

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Erfreue das Herz des Amun in deinem Herzen (oder: in deinen Gedanken),
damit er dir ein schönes/gutes Alter gibt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • gleicher Text mit Varianten, mit Verspunkten:
    (1) - oGardiner 28, Vso 1-10: Cerny und Gardiner, Hieratic Ostraca, Oxford 1957, 3, 30 und Tf. CXIII.1 = pAnastasi IV, 3.3-4 und 4.1-7
    (2) - oMichaelides 43 + oPetrie 72 (= oUCL 39660) + oPetrie 33 (= oUCL 39632). Join identifiziert von V. Ritter, in: GM 217, 2008, 84 (mit Photo von oUCL 39660+39632 auf S. 86) [der fragmentarische Text scheint mit oGardiner 28 identisch zu sein; keine weiteren Varianten]
    - oMichaelides 43: H. Goedicke und E.F. Wente, Ostraka Michaelides, Wiesbaden 1962, 13 und Tf. XXII (links) [F,H]
    - oPetrie 33 = oUCL 39632: Cerny und Gardiner, Hieratic Ostraca, Oxford 1957, 4 und Tf. XIII.2-XIIIA.2 [F,H]; Ritter, in: GM 217, 84 und 86 [P]; http://petriecat.museums.ucl.ac.uk/detail/Images/79/UC39632.jpg (Photo)
    - oPetrie 72 = oUCL 39660: Cerny und Gardiner, Hieratic Ostraca, Oxford 1957, 5 und Tf. XIV.4-XIVA.4 [F,H]; Ritter, in: GM 217, 84 und 86 [P];
    (3) - oDeM 1086 Rto, Zl. 5-8 und oDeM 1264, Zl. 5-8 enthalten eine Parallele zu pAnastasi IV, 3.5-9 (mit Auslassungen), wobei oDeM 1086 Verspunkte hat (beide Ostraka sind Kopien eines Miscellanies-Textes, der u.a. eine Passage aus pAnastasi IV, 3.5-9 enthält.).

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd626bABTj075iIdsw652h18
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd626bABTj075iIdsw652h18

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd626bABTj075iIdsw652h18 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd626bABTj075iIdsw652h18>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd626bABTj075iIdsw652h18، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)