Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = dm2109 Zeitlicher Vorgänger = ✓
Suchergebnis: 51–60 von 62 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).




    898a

    898a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schreien, aufschreien

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    freimachen u.ä.

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN





    K5
     
     

     
     





    Spuren
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_2-lit
    de
    schützen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN



    898b

    898b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    schützen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Kammerherr der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Schreiber des Gottesbuches

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP





    tꜣ-nbw.t
     
    de
    [lesbares Textwort ohne eindeutige BWL-Zuweisung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    K6
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Möge Isis für dich aufschreien, möge Nephthys dir jedes große [...] freimachen(o.ä.) wie (im Falle des) Horus, als er seinen Vater Osiris schützte, als er den Osiris zꜣ-s.t-Priester und jm,j-ḫnt-Priester der Gottesverehrerin, den Schreiber des Gottesbuches des Amun-Re, Herrn der Throne der Beiden Länder, {für} tꜣ-nb, Psammetich, den Gerechtfertigten vor seinen Feinden schützte. (?)
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.04.2022)




    2
     
     

     
     


    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Schreiber des Gottesbuches

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Versorgter bei Anubis

    (unspecified)
    TITL
de
Der Vorlesepriester und Schreiber des Gottesbuches, der durch Anubis Versorgte.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))



    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    mich, mir [dir. Obj. Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    an (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Ptah

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Schreiber des Gottesbuches

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Bücherhauses und des Morgenhauses

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Wabpriester der Götter von Memphis

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Priester der Götter und Göttinnen von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Augen des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Ohren des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Zweiter des Königs beim Aufrichten des Pfeilers

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Stab des Königs in den Tempeln

    (unspecified)
    TITL





    07
     
     

     
     


    title
    de
    Nobler als Stellvertreter des Geb

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorlesepriester als Stellvertreter des Thot

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    erster Sprecher des Ba

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der Ägypten durcheilt

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Größter der Leiter der Handwerker (Hohepriester von Memphis)

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Pa-scheri-en-Ptah

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    mit gleichem (Titel, Amt)

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Petobastis

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg





    08
     
     

     
     


    title
    de
    Musikantin (Priesterin)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Große des Hetes-Zepters (Königin)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Taktschlägerin des Ptah, des Großen, südlich seiner Mauer, Herr von Anch-taui

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hor-anch

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Im Jahr 23, Monat 3 der Schemu-Jahreszeit, erster Tag unter der Herrschaft dieses Herrn der beiden Länder, gab mein Vater zur Ehefrau dem Gottes[vater] und Propheten des Ptah, dem Schreiber des Gottesbuchs, dem Priester des Bücherhauses und des Morgenhauses, dem Wab-Priester der Götter von Memphis, dem Prophetenvorsteher der Götter und Göttinnen von Ober- und Unterägypten, den Augen des Königs von Oberägypten, den Ohren des Königs von Unterägypten, dem Königsgleichen beim Pfeileraufrichten, dem Stab des Königs in den Tempeln, dem Fürsten auf dem Platzdes Geb, dem Vorlesepriester auf dem Platz des Thot, dem ersten Verkünder des Ba, der Ägypten durcheilt, dem der zum Udjat-Auge kommt, wenn es rast, dem, der den großen Gott (bei seinem) Aufgang aus ihm ansieht, dem obersten Leiter der Handwerker, Pa--en-ptah, dem Sohn des gleichrangigen Pa-di-bastet, gerechtfertigt, der von der Musikantin, der vollendet Schönen, der Taktschlägerin des Ptah, des Großen, des Südlichen-von-seiner-Mauer, des Herrn von Anch-taui, Hor-anch, gerechtfertigt, geboren wurde.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 18.02.2019, letzte Änderung: 29.11.2024)



    title
    de
    Schreiber des Gottesbuches

    (unspecified)
    TITL
de
Schreiber des Gottesbuches
Autor:innen: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 19.05.2020, letzte Änderung: 10.09.2022)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    title
    de
    Vorsteher der Tempel

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    substantive_masc
    de
    Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive
    de
    Auti (geheime Kammer eines Tempels)

    (unspecified)
    N:sg


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg





    3
     
     

     
     


    adjective
    de
    heilig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb
    de
    ankleiden

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [Kleidung der Götterbilder]

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Schreiber des Gottesbuches

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    substantive_fem
    de
    Schreiberschaft

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Haus der Schriftgelehrten ("Lebenshaus")

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    adjective
    de
    anderer

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    die zwei Reihen von Schreinen

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Memphis ("Weiße Mauer")

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP





    sḫni̯(.t)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Apis

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    leben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    (sich) versammeln

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Waage der beiden Länder (Memphis)

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[Die Vorsteher der Tempel, die Propheten, die Geheimnishüter und Gottesreiniger, die eintreten in] den heiligen [3] [Ort], die die Götter mit ihrem Gewand ankleiden, zusammen mit den Gottes⸢buch⸣schreibern, der Schreiberschaft des Lebenshauses, und den anderen Wab-Priestern, die aus den Heiligtümer[n] ⸢Oberägyptens⸣ und Unterägyptens nach Memphis gekommen sind, um den lebenden Apis einzuführen, sie haben sich versammelt im Heiligtum der [Waage der Beiden Länder].
Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 20.08.2020, letzte Änderung: 08.08.2025)




    D 8, 91.3
     
     

     
     


    title
    de
    oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    title
    de
    Schreiber des Gottesbuches

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    artifact_name
    de
    Haus der Wissenden (Tempel von Dendera)

    (unspecified)
    PROPN


    verb_4-inf
    de
    leiten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ritual (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Land des Atum (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN



    D 8, 91.4
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    geheim

    (unspecified)
    ADJ


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    Prächtige

    (unspecified)
    DIVN
de
Der oberste, große Vorlesepriester von Jwnt, der Schreiber des Gottesbuches des Hauses der Wissenden, der das Ritual leitet im Land des Atum mit den verborgenen Sprüchen des Eintretens in den Palast der Prächtigen.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.08.2020, letzte Änderung: 20.10.2022)



    title
    de
    Schreiber des Gottesbuches

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN
de
Schreiber des Gottesbuches Nedjem-Seschat
Autor:innen: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 16.02.2021, letzte Änderung: 16.02.2021)



    title
    de
    Schreiber des Gottesbuches

    (unspecified)
    TITL
de
Schreiber des Gottesbuches
Autor:innen: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 15.06.2020, letzte Änderung: 23.09.2024)




    Beischrift des Sohnes
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    verb_4-lit
    de
    versorgt sein, geehrt sein

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    durch jmdn.

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
sein Sohn, der Vorlesepriester, Geheimrat, Schreiber des Gottesbuches, versorgt durch seinen Herrn täglich, jby
Autor:innen: Elka Windus-Staginsky; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.09.2024)






    [šdi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    B.23a
     
     

     
     





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg





    B.23b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    pulsieren, schnell bewegen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    title
    de
    Priester des Amun-Re

    (unspecified)
    TITL


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Schreiber des Gottesbuches

    (unspecified)
    TITL





    jm.j-rʾ-wꜥb-Sḫm.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    title
    de
    wahrer Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
[Mögest du das/dieses] pulsierende [Gift beschwören/wegnehmen], das in jedem Glied des Gottesdieners des Amun-Re, des Königs der Götter, des Schreibers des Gottesbuches, des Vorstehers der Wab-Priester der Sachmet, des wahren Königsbekannten Beniu(uer)tehihor ist.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.03.2024, letzte Änderung: 19.08.2025)