Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = dm1188 Zeitlicher Vorgänger = ✓
Suchergebnis: 2171–2180 von 2778 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-lit
    de
    fürchten

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    personal_pronoun
    de
    sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f


    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Oh ihr großen Götter, habt Ehrfurcht vor Hathor, der Herrin von Dendara!
Sie ist es, die die Gegner ihres Vaters, Re, zu Fall bringt.
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 09.06.2024, letzte Änderung: 29.09.2024)

wḏ Std7Sz45BeischrZx+34 =f ṯn n ꜥḏ.t Std7Sz45BeischrZx+35 =ṯn Std7Sz45BeischrZx+36 sjp =f Std7Sz45BeischrZx+37 ṯn n jri̯.t.n Std7Sz45BeischrZx+38 =ṯn m Std7Sz45BeischrZx+39 [wsḫ.t] [ꜥꜣ.t] [n.t] [Rꜥw]



    verb_2-lit
    de
    überweisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr



    Std7Sz45BeischrZx+34
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 2. pl.]

    (unspecified)
    =2pl


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Niedermetzelung

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr



    Std7Sz45BeischrZx+35
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    Std7Sz45BeischrZx+36
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    prüfen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Std7Sz45BeischrZx+37
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 2. pl.]

    (unspecified)
    =2pl


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.2pl
    V\rel.m.sg-ant:stpr



    Std7Sz45BeischrZx+38
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    Std7Sz45BeischrZx+39
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Halle

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Er überweist euch eurer Niedermetzelung, er liefert euch dem aus, was ihr getan habt in [der großen Halle des Re].
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.09.2025)

rto 12 kꜣ jri̯.y =sn n Zeilenende zerstört vso 13 m nꜣy =sn m⸮⸢~hꜣ~wꜣ~⸣[hꜣ]?.PL ꜥꜣ.y.PL n.tj m tfi̯ zerstört? vso 14 sbj r mw ⸢wꜣi̯.y.PL nn rḫ =tw (vacat: Rest der Zeile leergelassen)






    rto 12
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    SC.act.spec.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     





    vso 13
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    adjective
    de
    groß; viel; lang; alt; erhaben

    Adj.plm
    ADJ:m.pl






     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    (gewaltsam) entfernen; zurückdrängen; aufspringen

    Inf
    V\inf





    zerstört?
     
     

     
     





    vso 14
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    führen

    PsP
    V\res


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    fern sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     





    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     
de
Dann werden sie machen [---] mit ihren großen [---], die [---] zurückdrängen, weggeführt (?) zu fernen Gewässern, (die) man nicht kennt.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: 29.11.2024, letzte Änderung: 16.09.2025)

rto 10 bꜣ.y =sn tw m nꜣy =sn ꜥb.DU Zeilenende zerstört rto 11 n pꜣ 4 ṯꜣw.PL ꜥꜣ.y.PL n.tj ⸢m⸣ Zeilenende zerstört






    rto 10
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    zerfetzen o.ä.

    SC.act.spec.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Horn (vom Huftier)

    Noun.du.stabs
    N.m:du





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     





    rto 11
     
     

     
     





    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    numeral
    de
    vier

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    Wind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Sie mögen dich mit ihren Hörnern zerfetzen (?) [---] dem Quartett der heftigen (wörtl.: großen) Winde, die im [---] sind [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: 29.11.2024, letzte Änderung: 16.09.2025)




    Beischrift zu Thot, unten

    Beischrift zu Thot, unten
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Königsherrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Hiermit gebe ich dir ein großes Königtum in Leben, Dauer und Wohlergehen beim Ausführen der Maat in diesem Land.
Autor:innen: Ralph Birk & Friedhelm Hoffmann & Lorenzo Medini & Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Anke Blöbaum (Textdatensatz erstellt: 06.12.2024, letzte Änderung: 06.10.2025)

kbs 6 Z03 zerstört [_] ꜥꜣ 1 wꜣt-šwy 2 jr n snjw 4



    substantive_masc
    de
    [geflochtener Korb]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    Z03
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Fußmatte

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    verb_3-inf
    de
    betragen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Silberstück

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
6 Körbe, 1 großer [...], 2 Fußmatten; macht an Silber 4.
Autor:innen: Walter Reineke & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.12.2024)

Z07 jrgs ꜥꜣ jr n ẖꜣr 1+3 ꜥqw zerstört Z08 jr n jt 1 dmḏ snjw 2




    Z07
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Korb]

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    betragen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    [Maß für Korn]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/XAr+jp.t]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive
    de
    [Stab]

    (unspecified)
    N:sg



    zerstört
     
     

     
     



    Z08
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    betragen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Zahl/jp.t]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    Summierung

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Silberstück

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
(1?) großer jrgs-Korb; macht an Char: 1+3; ꜥqw-Stab [...]; macht an Gerste: 1; Summe des Silbers: 2.
Autor:innen: Walter Reineke & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.12.2024)




    Z02
     
     

     
     


    article
    de
    der [Art. masc. sg.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Stein

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_2-gem
    de
    sich befinden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Art. fem. sg.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    südlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    nördlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg
de
Der große Stein, der sich am südlichen und nördlichen Weg befindet:
Autor:innen: Walter Reineke & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.12.2024)



    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Allherr

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    sich (mit dem Kopf/Gesicht) wenden (nach/auf etwas)

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.wn.jn
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Aufmerksamkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    mit (etwas) darauf (Markierung)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wunder

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV



    zerstört
     
     

     
     
de
Darauf richtete die Majestät des Allherrn unter einer besonders großen Wundertat seine Aufmerksamkeit nach Osten [… …]
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 05.12.2024, letzte Änderung: 24.03.2025)



    verb_3-lit
    de
    fehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    person_name
    de
    Hor-nefer

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    brauen

    Inf
    V\inf



    zerstört
     
     

     
     



    vs;Z05
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.art., masc. sg.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_2-lit
    de
    erreichen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.art., masc. sg.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es fehlt Hor-nefer, um zu brauen [...] sein großes Fest, erreichen an seinem Fest.
Autor:innen: Walter Reineke & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.12.2024)