جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= d6197
السوابق التاريخية
= ✓
نتائج البحث:
101–110
مِن
138
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
de
"Geheimer [... ... ...]" ist dein Name!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
de
"Geheimer" ist dein Name, "mit geheimen [...]" [ist dein Name.]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
Obere Randinschrift
Obere Randinschrift
D 8, 52.4
D 8, 52.4
17
nsw.yt-bj.tjt
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
verborgen sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Gestalt, Gemachtes (als Produkt)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
[Region südöstlich von Ägypten]
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Falkenweibchen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)
(unspecified)
N.m:sg
de
Königin von Ober- und Unterägypten, die mit verborgener Gestalt in den Gottesländern, das Weibchen des Schwarzmilans, die Herrin des Gotteslandes
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/٣١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/١٠)
epith_god
de
Mädchen
(unspecified)
DIVN
D 8, 40.3
D 8, 40.3
verb_3-lit
de
viel sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Erglänzen (einer Gottheit)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu Beginn von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der Morgen
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
geheim sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Gestalt, Gemachtes (als Produkt)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
verborgen sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Gestalt (eines Gottes)
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
entstehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
das Mädchen mit mannigfachem Erglänzen am Morgen, die mit verborgener Gestalt, die mit verstecktem Abbild, [… ... ...] die jeden Gott entstehen ließ (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٣١)
substantive_masc
de
Kultbild
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
verborgen sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schiff
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
ihr Kultbild ist verborgen an der Spitze seiner Barke,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١١/٠٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٠١)
en
It is the vulture, which hides the children.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Billy Böhm،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)
2
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Part. am Satzanfang]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
durchziehen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.others
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Höhle
Noun.du.stabs
N:du
verb_3-lit
de
geheim sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
1Q
verb_4-inf
de
führen; leiten
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
1Q
de
Er durchzieht die beiden geheimen Höhlen [...] sie leiten ihn [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Schmitt،
Jonas Treptow،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/١٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١٨)
Rto. 31,18
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
Stier des Westens
(unspecified)
DIVN
Rto. 31,19
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-lit
de
geheim sein; verborgen sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Ort
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Ufer; Uferland
(unspecified)
N.m:sg
Rto. 31,20
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
Herr des Speiseopfers
(unspecified)
DIVN
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schweiß
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
Rto. 31,21
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
der zu seiner Zeit kommt
(unspecified)
DIVN
Rto. 31,22
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Läufer
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Schakal
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
eilen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 31,23
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
das Erbe
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
Rto. 31,24
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Erde; Land (als Element des Kosmos); Erdreich (stofflich)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gefolge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hausurkunde
(unspecified)
N.f:sg
en
O bull of the West, O one with secret/hidden place in the two lands and the banks, O lord of food from/through divine perspiration, O one who comes at his time, O runner, jackal in his hastening, O you to whom the heritage of Geb has been given, the sky and the earth are (in) his following as testament.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Billy Böhm،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)
Rto. 31,18
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
Stier des Westens
(unspecified)
DIVN
Rto. 31,19
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-lit
de
geheim sein; verborgen sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Ort
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Ufer; Uferland
(unspecified)
N.m:sg
Rto. 31,20
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
Herr des Speiseopfers
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels; durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schweiß
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
Rto. 31,21
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
der zu seiner Zeit kommt
(unspecified)
DIVN
Rto. 31,22
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Läufer
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Schakal
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
eilen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 31,23
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
das Erbe
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
Rto. 31,24
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Erde; Land (als Element des Kosmos); Erdreich (stofflich)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gefolge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hausurkunde
(unspecified)
N.f:sg
en
O bull of the West, O one with secret/hidden place in the two lands and the banks, O lord of food from/through divine perspiration, O one who comes at his time, O runner, jackal in his hastening, O you to whom the heritage of Geb has been given, the sky and the earth are (in) his following as testament.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Billy Böhm،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Unterweltlicher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
umhergehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.pl.stabs
N.m:pl
f.15
verb_3-lit
de
geheim sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
de
Der Schutz des Horus ist (der Schutz) des Unterwelt〈lichen〉 (?) der Beiden Länder, der herumzieht 〈in/vor〉 den Gesichtern und (trotzdem) geheimnisvoll an Sache ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.