Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= d5102
Prédécesseur historique
= ✓
Résultats de recherche:
1001–1010
sur
1422
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Amulett
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Hals
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
schützen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive
de
Marsch
Noun.pl.stabs
N:pl
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Abstieg
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wüste
(unspecified)
N.f:sg
de
während kein Amulett an seiner Kehle war, daß es ihm als Schutz dienen könnte bei den Wanderungen und Stürzen in der Wüste.
Datation (période):
Auteur(s):
Joachim Friedrich Quack;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 23.02.2022,
dernières modifications: 16.09.2025)
de
Schutz ist hinter [mir (?), Schutz]!
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 13.04.2022,
dernières modifications: 16.09.2025)
substantive_fem
de
Uräus
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb
de
schützen
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
de
Die Uräusschlangen, die Schutz ausüben.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Johannes Schmitt,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 05.12.2022,
dernières modifications: 11.07.2025)
verb_3-lit
de
rein sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Tempel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
rein sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Palast
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
rein sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[wꜥb]
(unedited)
(infl. unspecified)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
2
verb_3-lit
de
rein sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kapelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Big47,1
Big47,1
verb_3-lit
de
rein sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schutzamulett
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
rein sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Kleid
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
rein sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
breiter Halskragen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
rein sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
rein sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wab-Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
rein sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
Big47,2
Big47,2
substantive_masc
de
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
3Q
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
〈ḥr〉
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
rechte Seite
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
1Q
fr
Son temple est pur, son palais est pur, son trône est pur --détruit-- son naos est pur, ses amulettes sont pures, ses tissus sont purs, son collier est pur, son corps est pur, ses prêtres qui sont sous ses ordres sont purs, [ses] prophètes sont purs --3Q-- qui est à sa droite --1Q--
Big46,27
1
Big46,27
1
Auteur(s):
René Preys;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.10.2023)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Chemmis
(unspecified)
TOPN
[mnḫ.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
[mdw.PL]
(unedited)
(infl. unspecified)
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
[s.t.PL]
(unedited)
(infl. unspecified)
[štꜣ.wt]
(unedited)
(infl. unspecified)
2
verb_irr
de
geben
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Zauberkraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
de
schützen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[Ḥr.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Ich bin Isis, die Herrin von Chemmis, [mit effektiven Reden/Worten an den geheimen Orten], der Geb seine (magischen) Fähigkeiten/Zaubermacht gegeben hat, um den Schutz [des Horus] zu bereiten.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 23.03.2023,
dernières modifications: 10.06.2024)
verb_3-lit
de
gehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempeldach
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Amulett
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
in der Hand von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Halsband ("was zum Hals gehört")
(unspecified)
N.f:sg
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hand
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
D 8, 114.4
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
knoten
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schutzamulett
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_4-inf
de
festlich machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Brust
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Prächtige
(unspecified)
DIVN
de
(Ich) gehe zum Dach, vier? Amulette sind in meiner Hand, die Halskette ist ebenso in meinen Händen, um die Schutzamulette der Goldenen, der Herrin von Jwnt zu knüpfen, um die Brust der Prächtigen festlich zu machen.
[D 8, 114.3]
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 03.09.2020,
dernières modifications: 20.10.2022)
D 8, 114.1
title
de
Hüter des Geheimnisses
(unspecified)
TITL
adjective
de
trefflich
(unspecified)
ADJ
preposition
de
innerhalb von
(unspecified)
PREP
place_name
de
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Iat-dji (Dendera)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
entstehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
D 8, 114.2
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wab-Priester
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
verb_2-lit
de
eintreten
(unspecified)
V(infl. unedited)
place_name
de
Haus der Reinigung (Dendera)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Reinheit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
gehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schutzamulett
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Dach
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
schmücken
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 8, 114.3
epith_god
de
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schönheit
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
(Der Priester namens) trefflicher Hüter des Geheimnisses in Tꜣ-rr, der ihre Majestät zufriedenstellt in Jꜣt-djt, der in Jwnt entstand, zusammen mit den großen Reinigungspriestern, der das Haus der Reinigung in Reinheit betritt, der mit den Schutzamuletten zum Dach des Tempels geht, um die Goldene, die Herrin von Jwnt, mit ihrer Vollkommenheit zu schmücken:
[D 8, 114.1]
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 03.09.2020,
dernières modifications: 20.10.2022)
Rückenschutzformel zꜣ
Rückenschutzformel
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
de
Schutz.
[D 8, 102.12]
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 28.08.2020,
dernières modifications: 20.10.2022)
D 8, 102.13
substantive_masc
de
Stab
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
herrlich
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Gau
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
D 8, 102.14
substantive_masc
de
Stab
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Gau
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
rechtfertigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
de
Stimme
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
preposition
de
[Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
de
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Uräusschlange ("Die oben ist")
(unspecified)
N.f:sg
D 8, 102.15
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
(sich) fernhalten
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-gem
de
sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Vornehmer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Platz
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_3-lit
de
absondern
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
de
Der prächtige Stab dieses Gaues, der Stab dieses Gaues, der die Rebellen niederschlägt, der Osiris als einen, der größer ist als seine Feinde, rechtfertigt, von dem das Auge des Re, die Stirnschlange […], nicht fern ist, die der Schutz des Fürsten der weißen Krone an diesem Platz ist, für [die?] die Treppe abgeschirmt ist.
[D 8, 102.13]
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 31.08.2020,
dernières modifications: 20.10.2022)
verb
de
schützen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
2,4
substantive_masc
de
[eine Pflanze (Klee?)]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
substantive_masc
de
Hindernis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zwiebel; Knoblauch
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
schädigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
süß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
bitter sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
2,5
substantive_masc
de
Einer der dort ist (Bez. des Toten)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Teil eines Fisches]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
[ein Fisch]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Unterkiefer
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
[ein Tier (zwischen Fischen genannt)]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Rückgrat
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
2,6
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.