Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= d2270
Zeitlicher Vorgänger
= ✓
Suchergebnis:
91–100
von
173
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
de
Er ist erkrankt;
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.09.2024)
1,3
verb_3-inf
de
machen
Inf
V\inf
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
heilig
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
leiden, leidvoll sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
gen
verb_3-inf
de
gehen, herumgehen in Prozession)
Inf
V\inf
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
gen
verb_3-inf
de
sich entfernen
Inf
V\inf
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Totenopfer, Invokationsopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
gen
1,4
artifact_name
de
Die Nacht allein zubringen (Zeremonie der Osirismysterien)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
gen
verb_caus_3-lit
de
vermehren
Inf
V\inf
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
gen
artifact_name
de
Erdaufhacken (Fest am 22. Tag des 4. Monats v. Choiak)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Weinen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Einsamkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Klage
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
gen
1,5
artifact_name
de
Erdaufhacken (Fest am 22. Tag des 4. Monats v. Choiak)
(unspecified)
PROPN
de
In Kraft zu setzen während der heiligen Nacht, während der leidvollen Nacht, während jener Nacht des Umzuges (Gehens), während jener Nacht des Sich Entfernens, während jener Nacht des Invokationsopfers, während jener Nacht des Verbringens der Nacht allein, während jener Nacht der großen Vermehrung, während jener Nacht des (Festes des) Erdaufhackens 〈unter〉 Tränen, während jener Nacht der Einsamkeit, während jener Nacht der Klagen, während jener Nacht des (Festes des) Erdaufhackens.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.09.2025)
de
Dann werde 〈ich〉 (mich) krank stellen (wörtl.: dann werde 〈ich〉 fälschlich krank sein).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-lit
de
absperren
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
de
[Opposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
leiden (an)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
durch (etwas)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
krank sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Umschließe (?) [nicht] seinen Kopf, auf dass er an dir leidet und krank wird!
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
verb_3-inf
de
weinen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
9,16
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Geschwister
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
dein [Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
leiden
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
"Deine Geschwister weinen um Dich in der leidvollen Nacht!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.09.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
schmerzen
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
verb_3-inf
de
weinen; beweinen
SC.act.gem.3sgf
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Recto, 4
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
=2sg.m
de
Schmerzlich ist, dass sie (um) [di]ch weint.
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Samuel Huster,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.07.2025)
verb_2-lit
de
entfernen, vertreiben, vertilgen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
Krankheit, Leiden
(unedited)
N.f(infl. unedited)
76
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_2-lit
de
schmerzen, krank sein, traurig sein
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
mächtig sein, reich sein
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_4-inf
de
göttlich sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Aufenthaltsort
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
(Ich) werde ihm das Leiden vertreiben, da er krank ist, da ich mächtig und göttlich bin auf dem Aufenthaltsort des Osiris.
75
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 11.12.2019)
verb_3-lit
de
retten
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leid; Verletzung
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
schlecht sein; böse sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vogelnetz; Falle; Schlinge
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
verb_2-lit
de
schlimm sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
de
[Möget ihr ihn vor jeder Verletzung und jeder bösen Sache, vor] ⸢jenem⸣ [schlimmen] ⸢Fangnetz⸣ retten.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.06.2025)
12
interjection
de
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
gods_name
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
interjection
de
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
epith_god
de
EP/GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich über/auf, oberer
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nekropole, Totenreich
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
retten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unedited)
-2pl
NN
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
13
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Schaden, Unheil
(unedited)
N(infl. unedited)
adjective
de
jede/r
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
de
schlecht, böse; unheilvoll
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schlinge, Falle, Netz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
jener, [pron. dem. masc.sg.]
(unedited)
dem.dist.m.sg
verb_2-lit
de
schmerzen, krank sein, traurig sein
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
de
scharf sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
de
schlecht, übel, träge
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
de
schlecht, böse; unheilvoll
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_2-lit
de
sagen, mitteilen, nennen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unedited)
=3sg.c
preposition
de
gegen (Personen)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
14
preposition
de
durch, seitens jmds.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ach-Geist, Verklärter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Toter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in, am [temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
preposition
de
in, am [temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nacht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
preposition
de
in, am [temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
artifact_name
de
Monatsfest; Name des 2. Monatstages
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
preposition
de
in, am [temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
artifact_name
de
[Fest d. 15. Tags]
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. fem. sg.]
(unedited)
dem.f.sg
15
preposition
de
in, am [temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Jahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. fem. sg.]
(unedited)
dem.f.sg
substantive_fem
de
Bedarf, Anteil, Pflicht
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
de
Oh, Gottesväter, oh, Gottesmütter auf Erden und im Totenreich, möget ihr NN, gerechtfertigt, vor jedem schlimmen Unheil retten, vor jener schmerzhaften und scharfen Falle, vor allem Bösen und Schlimmen, das gesagt oder getan wird gegen mich durch die Menschen, die Götter, die "Verklärten" und die Toten an diesem Tag, in dieser Nacht, an diesem Monatsfest, an diesem Vollmondfest, an diesem Jahresfest und an seinem Bedarf!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.03.2025)
Eb 202
Eb 202
Eb 202a
Eb 202a
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
untersuchen (med.)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
40,15
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Verstopfung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Magen (?), Verdauungstrakt (?)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
sich erbrechen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
schmerzen; krank sein; leiden
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
verb_2-lit
de
leiden (an)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
40,16
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[eine Krankheit]
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
sagen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Wenn du einen Mann mit einer Verstopfung seines Verdauungstraktes untersuchst,
und das, indem er sehr schmerzvoll erbricht
(und) er daran leidet wie (an der) sẖ.t-Krankheit (?),
sagst du folglich:
und das, indem er sehr schmerzvoll erbricht
(und) er daran leidet wie (an der) sẖ.t-Krankheit (?),
sagst du folglich:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.