Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text W44DXWMRLNGJFHJTQB25X5AXMY
de
Komm, 〈daß ich〉 dir von seinem Zug nach Charu/Syrien 〈erzähle〉,
seinem Marsch auf den Gebirgsrücken.
de
Seine Nahrung und sein Wasser sind auf seiner Schulter
wie die Last eines Esel,
wobei sein Nacken eine Schwellung (oder: einen Buckel/Widerrist) gebildet hat wie der (von einem) Esel.
de
Die Wirbel seines Rückens sind verkrümmt,
nachdem er von stinkendem Wasser getrunken hat.
de (Nur) um Wache zu schieben, hat er (sein Gepäck) abgelegt/innegehalten.
de
(Zwar) hat er den Feind (oder: die Schlacht) erreicht,
(aber) er war wie ein gerupfter Vogel
und hatte keine Kraft mehr in seinem ganzen Körper.
de
(Zwar) hat er es geschafft, nach Ägypten zurückzukehren,
(aber) er ist wie ein Stück Holz, das der Keket-Wurm gefressen hat.
de Er ist erkrankt;
de Bettlägerigkeit hat Besitz von ihm ergriffen.
de
Er ist auf dem Esel zurückgebracht worden,
wobei (aber) seine Kleider durch Diebstahl weggenommen sind
und sein Gefolgsmann geflohen ist.
(11) |
de
Komm, 〈daß ich〉 dir von seinem Zug nach Charu/Syrien 〈erzähle〉, |
||
(12) |
de
Seine Nahrung und sein Wasser sind auf seiner Schulter |
||
(13) |
de
Die Wirbel seines Rückens sind verkrümmt, |
||
(14) |
de (Nur) um Wache zu schieben, hat er (sein Gepäck) abgelegt/innegehalten. |
||
(15) |
de
(Zwar) hat er den Feind (oder: die Schlacht) erreicht, |
||
(16) |
de
(Zwar) hat er es geschafft, nach Ägypten zurückzukehren, |
||
(17) |
de Er ist erkrankt; |
||
(18) |
de Bettlägerigkeit hat Besitz von ihm ergriffen. |
||
(19) |
de
Er ist auf dem Esel zurückgebracht worden, |
||
(20) |
grḥ anschließend: "Das Leiden des Streitwagenkämpfers" |
de Ende. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Sätze von Text "Rto 5.5-6.2: Die Schwierigkeiten des Soldatenlebens" (Text-ID W44DXWMRLNGJFHJTQB25X5AXMY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W44DXWMRLNGJFHJTQB25X5AXMY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W44DXWMRLNGJFHJTQB25X5AXMY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.