Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d2083
Historical predecessors
= ✓
Search results:
1721–1730
of
4406
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-lit
de
(davon)gleiten (von Apophis)
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-lit
de
eilen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
verb_3-lit
de
eilen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
eilen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
untergehen (von den Gestirnen)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
aufgehen (von Gestirnen)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
"Gleite davon, gleite davon, beeile dich, Eilender in seiner Eile, (wenn) er (Re) untergeht (oder) aufgeht!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/03/2025)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Rechtfertigung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
de
Möge ich in Rechtfertigung über meine Feinde herausgehen.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/14/2020)
substantive_fem
de
Netz (allg.)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unedited)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Million
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Unzählige
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fischer und Vogelfänger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Dunkel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
tapfer
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
ziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Vorderseite
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
[Wasservögel]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Hinterteil
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Graugans
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
ce filet sien appartient à des millions et des centaines de milliers, [le pêcheur sorti de l'obscurité], brave en tant que celui qui tire sa partie avant avec les canards et sa partie arrière avec les volailles serou,
Opet 225.R
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
VI,14
verb
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
de
herauskommen, erscheinen
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
de
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Flamme (= stj.t)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Halle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
"Er ließ in der Halle das Feuer hervorkommen."
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1316d
verb_3-inf
de
emporsteigen
SC.w.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
(sich) erheben
SC.w.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Er soll also emporsteigen, er soll sich also erheben zum Himmel.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weberei
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit; Zeitpunkt
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
(etwas) ablösen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Faden
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Isis kommt heraus aus der Weberei zur Zeit des Lösens ihres Fadens (d.h. als sie sich von ihrer Spinntätigkeit befreite).
L34 (= alt L46)
10.10 (= alt 14.10)
Dating (time frame):
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/15/2025)
26.1
26.1
preposition
de
wenn (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schule
(unspecified)
N.f:sg
[•]
rto, 3
preposition
de
nachdem (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
berichten
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Mittag
(unspecified)
N.f:sg
•
26.2
26.2
verb_3-inf
de
gehen
Inf
V\inf
verb_irr
de
kommen
Inf
V\inf
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadtviertel
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Wenn du aus dem Schulzimmer herauskommst, nachdem dir die Mittagszeit mitgeteilt wurde, geh 〈nicht〉 (?) hin und her im Stadtviertel!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/02/2024)
1365a
verb_3-lit
de
reinigen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
numeral
de
vier
(unspecified)
NUM
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
[ein Krug]
Noun.pl.stabs
N.f:pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.f.]
(unspecified)
dem.f.pl
1365b
verb_3-lit
de
bauchig sein
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
substantive_fem
de
Waschkrug
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
P/V/E 6 = 611
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gotteshalle
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
de
göttlich sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Du sollst dich mit diesen deinen vier bauchigen nms.t-Krügen und dem ꜥꜣb.t-Krug reinigen, die für dich aus der Gotteshalle hervorgekommen sind, damit du göttlich wirst.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
[aux.]
Aux.ꜥḥꜥ.n.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
herauskommen
Inf.t
V\inf
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
title
de
Großer der Ma
(unspecified)
TITL
person_name
de
Tefnacht
(unspecified)
PERSN
de
Dann kamen sie heraus zusammen mit einem Sohn des Großen der Ma Tef-nacht.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/09/2025)
7
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
8
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
kämpfen
Inf
V\inf
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Furcht
(unspecified)
N.m:sg
9
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sehen
Inf
V\inf
10
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
mächtig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
die des [Possessivpräfix pl.c.]
(unspecified)
pl:poss
11
place_name
de
Land Chatti
(unspecified)
TOPN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Er kam nicht hervor, um zu kämpfen aus Furcht vor Seiner Majestät (= Ramses II.), seit er Seine Majestät erblickt hatte, die Macht über die (Krieger) von Chatti und die Großen hatte.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/19/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.