Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 878120
Racine de
= ✓
Résultats de recherche:
291–300
sur
6490
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle
de
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
[mit Zeitbegriff]
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
de
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tag 〈〈in Datumsangaben〉〉
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
kings_name
de
Königsname
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
de
Königsname
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
particle
de
im Umstandssatz mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
IV,1
kings_name
de
Königsname
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
de
Königsname
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
particle
de
im Umstandssatz mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
beim Prädikatsnomen [Präposition 〈〈〈 UUUmEEE〉〉]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
trefflich (sein), wohltätig (sein)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Land (konkret)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
ganz, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
de
"Folgendermaßen: Es war ein Tag zur Zeit des Pharaos Menchpre Siamun, indem er {Menchpre Siamun, indem er} König des ganzen Landes war."
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.03.2025)
verb_caus_2-lit
de
fällen, niederwerfen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Meine Feinde sind auf Erden niedergeworfen.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.06.2025)
Da,590
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Million
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
König
(unedited)
N(infl. unedited)
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
fr
Je te donne une éternité en tant que roi du double pays.
Da,590
Datation (période):
Auteur(s):
René Preys;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
unter (jemandem) ("unter jmds. Aufsicht")
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
südlich bis
(unspecified)
PREP
place_name
de
Elephantine
(unspecified)
TOPN
preposition
de
nördlich bis
(unspecified)
PREP
place_name
de
Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Thinis
(unspecified)
TOPN
en
when this land was under his care, southward to Elephantine and ending at Thinis in the Thinite nome,
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 13.03.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
reinigen
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.f.]
(unspecified)
dem.f.pl
verb_3-lit
de
reinigen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
11,9
gods_name
de
Nephthys
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
(jmdn.) einführen
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Gieriger (Krokodil)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde, Land
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tür, Eingang
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)
(unspecified)
N.f:sg
de
"(Denn) ich bin gereinigt worden mit ebendiesem Wasser, mit 〈dem〉 Isis (und) Nephthys sich reinigen 〈bei〉 ihrem Führen des Chenti-Krokodils mit Dir zum Lande in den Eingang der Balsamierungshalle!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Würde als Geist, Geistermacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Macht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
B.10
substantive_masc
de
Rechtfertigung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Inf.t
V\inf
preposition
de
betreffs
(unspecified)
PREP
substantive
de
Stimme
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
de
Senut (Fest am 6. Tages des Monats)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Stier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
B.11
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Würde
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gefolge
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Sokar
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Begräbnisses
(unspecified)
DIVN
preposition
de
bezüglich
(unspecified)
PREP
B.12
substantive_masc
de
Vater
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
oberer
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Rechtfertigung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
breite Halle
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
de
Mögest du mir geben Verklärung im Himmel, Macht auf Erden und Rechtfertigung in der Nekropole, das Herauskommen zur Stimme am Tage des Senet-Festes, Brot, Bier, Rinder und Geflügel ebenso für jeden Tag, Versorgtheit im Gefolge des Sokar, des Herrn des Begräbnisses, gegenüber (oder: mehr als) den Vorvätern, Rechtfertigung in der Halle des Geb.
Datation (période):
Auteur(s):
Alexander Schütze;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
718c
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fruchtbaum
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Räucherwerk
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Teti wird vom Fruchtbaum und von der Räucherung, die auf Erden ist, leben.
718c
T/A/E 54 = 345
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_king
de
Herr des Himmels
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Erde
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
die Sonne (bildl. v. König)
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
ganz
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_king
de
Herr der Lebenszeit
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
langlebig
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Atum
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Volk
(unspecified)
N.f:sg
epith_king
de
Herr des Schicksals
(unspecified)
ROYLN
verb_caus_3-lit
de
entstehen lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Reichtum
(unspecified)
N.f:sg
epith_king
de
Chnum
(unspecified)
ROYLN
41
verb_3-inf
de
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Menschen
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
geben
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_masc
de
Atem
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
jedermann
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
de
beleben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
verb
de
vollständig sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
substantive_masc
de
Stützpfeiler
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Balken
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
epith_king
de
Leiter
(unspecified)
ROYLN
verb_caus_3-lit
de
gerade machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Die beiden Ufer (bild. für Ägypten)
Noun.du.stabs
N.m:du
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Speise
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
zahlreich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Ertrag der Ernte
(unspecified)
N.f:sg
de
"Zu Dir sind [wir] gekommen,
Herr des Himmels, Herr der Erde,
lebendiger Re des ganzen Landes,
Herr der Lebenszeit, Langlebiger,
Atum für die Henmemet-Leute,
Herr des Schicksals, der Reichtum entstehen lässt,
Chnum, der die Rechit erschafft,
der den Nordwind gibt an alle Nasen, der die gesamte Götterneunheit leben lässt,
Säule des Himmels, Balken der Erde,
Anführer, der die beiden Ufer richtig lenkt,
Herr der Versorgung, mit reichhaltiger Ernte
Herr des Himmels, Herr der Erde,
lebendiger Re des ganzen Landes,
Herr der Lebenszeit, Langlebiger,
Atum für die Henmemet-Leute,
Herr des Schicksals, der Reichtum entstehen lässt,
Chnum, der die Rechit erschafft,
der den Nordwind gibt an alle Nasen, der die gesamte Götterneunheit leben lässt,
Säule des Himmels, Balken der Erde,
Anführer, der die beiden Ufer richtig lenkt,
Herr der Versorgung, mit reichhaltiger Ernte
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.09.2025)
Vso,x+2
particle
de
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
[Negation des Aorists]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Feld, Feldmark, freies Land, Ackerland
(unedited)
N.f(infl. unedited)
⸢⸮_?⸣
(unedited)
(infl. unedited)
Vso,x+3
n
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Folgendermaßen: "Das Feld ... irgendjemand auf der Welt."
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Gutes, Schönes
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
auf, an der Spitze von, bei [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Ich habe Gutes auf Erden getan.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.05.2023)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.