جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 876323
جذر لـ
= ✓
نتائج البحث:
161–170
مِن
356
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
12
interjection
de
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu, von her [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_fem
de
Gau, Bezirk, Gebiet
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
unter, mit etw. versehen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Erzeugnis
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
unter, mit etw. versehen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Symbol des Lebens]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Szepter]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
zweimal (vorhanden sein, geschehen, vollziehen u.ä.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Oh, es kommen die Bezirke mit ihren Erzeugnissen zu dir und die Götter mit Leben(szeichen) und Glück(s-Szepter). - zweimal
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
Opet 150
1Q
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Stadt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Gau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in (Zustand)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fest
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Nut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
2Q
fr
[...] le ciel, les villes et les nomes sont en fête, Nout est celle qui lui donne naissance en tant qu'Osiris [... ...].
Opet 150
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
Opet 80
epith_god
de
König von Ober- und Unterägypten
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Licht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
artifact_name
de
Opettempel
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Stadt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herrscher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Gau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, Osiris Onnophris, juste-de-voix, [le roi] des dieux, la lumière faite dans le temple d'Opet, le maître des villes, le souverain des nomes,
Opet 80
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
verb
de
opfern
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Heiligtum
(unedited)
N(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Gau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Onnophris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Wasser wird für dich ausgegossen in jedem Heiligtum in jedem [G]au des Onnophris.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٩/٠٧)
1
substantive_fem
de
königliches Dekret (= wḏ-nsw)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Onnophris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
de
gerechtfertigt (nach Gottesname)
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
epith_god
de
Götterkönig
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Erster des Westens, Chontamenti
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
2
epith_god
de
Herr von Busiris (von Osiris)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
großer Gott
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Herrscher der Ewigkeit
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ba, Seele
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
tüchtig, vorzüglich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
indem, bei (einer Handlung)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
leiten
(unedited)
V(infl. unedited)
[nmj.t]
(unedited)
(infl. unedited)
[r-gs]
(unedited)
(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
3
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Gau (= spꜣ(.t))
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
de
Unterwelt
(unedited)
N(infl. unedited)
de
Königliches Dekret, ausgestellt für Osiris Onnophris, gerechtfertigt, Götterkönig, Ersten des Westens, Herrn von Busiris, großen Gott, Herrscher der Ewigkeit, und die trefflichen Bas im Geleiten [der Bahre neben] Osiris im Gau von Igeret.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
verb
de
gib! [Imperativ]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Opfertisch (vgl. auch ḥtp masc.)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
pronoun
de
die von [Pl.]
(unedited)
PRON(infl. unedited)
place_name
de
Koptos
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
pronoun
de
die von [Pl.]
(unedited)
PRON(infl. unedited)
place_name
de
Busiris (= Ḏdw)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
pronoun
de
die von [Pl.]
(unedited)
PRON(infl. unedited)
place_name
de
Abydos
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
pronoun
de
die von [Pl.]
(unedited)
PRON(infl. unedited)
place_name
de
Herakleopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Gau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
groß (Pl.)
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
VI,26
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
verb
de
[Bildeelement des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
adverb
de
hinauf
(unedited)
ADV(infl. unedited)
particle
de
mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
verb
de
[Bildeelement des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Raum, Zimmer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
verb
de
[Bildeelement des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[mit (r-)rd.wj.ṱ] stehen
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bestattung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Gebt Wasser (an eine) Opfertafel (für) die (Pl.) von Koptos, die von Abydos, die von Herakleopolis, den großen Gauen des Osiris, diejenigen, die mit Isis hinaufgegangen sind, diejenigen, die die Kammer des Osiris gemacht haben, diejenigen, die das Begräbnis des Osiris in Ordnung gebracht haben!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Gau
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb
de
(jmdn.) preisen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Vater
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
24,6
substantive_fem
de
Lieblingsort
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
de
"Dein Name ist der Name dieses Gaues (und) man (sie) bringt dir dort (in ihm) Lobpreis aus wie (für) Re, den Vater deiner Väter, (denn) der Platz deines Herzens ist hier (in ihm) jeden Tag!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٤)
verb_2-gem
de
existieren
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Gau; Bezirk
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Löwenpaar
(unspecified)
DIVN
de
Du existierst, nachdem dir die Gaue(?)/Wege(?) des Ruti gegeben wurden. (?)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Theresa Annacker،
Anja Weber،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/١٩)
verb_2-lit
de
fortdauern
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gau
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_fem
de
Stadt
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
de
"Du sollst dauern in den Gauen (und) Städten der Götter ewiglich!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٤)
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
herabsteigen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bezirk
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
en
I went out from my city, I descended from my nome.
3
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Renata Landgrafova & Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Johannes Jüngling،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/٠٨)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.