Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 872810 Root of = ✓
Search results: 491–500 of 508 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Sz50GötterBeischrZ7 m =ṯn sw wḏꜥ =f Sz50GötterBeischrZ8 {ḫrw} 〈mdw〉 =ṯn sḥtm Sz50GötterBeischrZ9 =f n =tn ḫft(.j)[.PL] Sz50GötterBeischrZ10 [=tn]




    Sz50GötterBeischrZ7
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    verb_3-lit
    de
    richten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Sz50GötterBeischrZ8
     
     

     
     


    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.2pl
    N:sg:stpr


    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_caus_3-lit
    de
    vernichten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr



    Sz50GötterBeischrZ9
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr



    Sz50GötterBeischrZ10
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Seht, er richtet eure Angelegenheit und vernichtet für euch [eure] Feinde.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)



    verb_3-lit
    de
    (jmdn./etwas) versehen mit

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie werden dich versehen mit Leben (und) Wohlergehen.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 06/26/2024, latest changes: 09/11/2024)

DC 104.3 ḥtm =s mẖr =ṯ m ms.w =s ps(n) env. 6 c. ___




    DC 104.3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (jmdn./etwas) versehen mit

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Kornspeicher

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erzeugnis

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg



    env. 6 c.
     
     

     
     


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
fr
elle approvisionne ton grenier avec ses produits, les pains-pes(en) [… env. 6 c. …] 𓍹...𓍺.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/23/2025, latest changes: 09/27/2025)



    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Uräusschlange ("Die oben ist")

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stirn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Er ist wie Horus, dessen Uräusschlange an seiner Stirn ist, indem er mit seinem großen Auge versehen ist.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 09/05/2025, latest changes: 09/25/2025)




    Ritualformel
     
     

     
     


    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    artifact_name
    de
    Haus der Zeugung (Tempel von Edfu)

    (unspecified)
    PROPN


    verb_3-lit
    de
    (jmdn./etwas) versehen mit

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Dargebrachtes

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    gleich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act



    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Geruch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP



    EMamm 24, 10
     
     

     
     


    place_name
    de
    Fek-heri

    (unspecified)
    TOPN
de
Worte zu sprechen: Siehe, das Haus-des-Erzeugens ist mit dem Horusauge (Weihrauch) ausgestattet, sein Duft gleicht (dem von) Fkḥr.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Peter Dils, Ruth Brech (Text file created: 09/06/2025, latest changes: 09/25/2025)

EMamm 28, 6 sw m Ḥr.w nb ꜥnḫ nḏ.tj m [___] ḥtm.tj m jr.t =f wr.t




    EMamm 28, 6
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    Schützer

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    mit [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Er ist Horus, der Herr des Lebens, der Schützer in? [..]. [... ...], der mit seinem großen Auge ausgestattet ist.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 09/06/2025, latest changes: 09/25/2025)



    verb_2-lit
    de
    zermalmen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_caus_3-lit
    de
    vernichten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Zermalmt die Feinde, indem ihr vernichtet die Toten.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)

hinter dem 1. Nilgott DC 62.2 jni̯ =f n =ṯ ḥꜥpj Mḥ.w ḥtm m ḫꜣy =f




    hinter dem 1. Nilgott
     
     

     
     



    DC 62.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Hapi

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Pflanzen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
fr
Il t’amène Hâpy de Basse Égypte, pourvu de ses plantes,
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/16/2025, latest changes: 09/16/2025)




    Amd. 522
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Manifestation

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg
de
zu geben die Manifestationen zur Richtstätte.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)

Amd. Göttin Nr. 749 ḥtmyt Amd. Göttin Nr. 750 bḫḫt Amd. Göttin Nr. 751 ḏdmyṯ Amd. Göttin Nr. 752 ꜥrt Amd. Göttin Nr. 753 zt-nhs




    Amd. Göttin Nr. 749
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Vernichtende'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 750
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Glühende'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 751
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Stechende'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 752
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    GBez/'Aufsteigende'

    (unspecified)
    N.f:sg



    Amd. Göttin Nr. 753
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    EN/'Stab des Nehes'

    (unspecified)
    PROPN
de
4 GBez und 1 EN.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)