Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 872033 Racine de = ✓
Résultats de recherche: 10071–10080 sur 11791 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL





    x+7,22
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    libieren

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Opferständer

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
„Man wird kein Wasser (mehr) libieren an irgendeinem Opferständer irgendeines Gottes (oder) irgendeiner Göttin.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: 13.08.2022, dernières modifications: 16.09.2025)



    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Körper

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Körperteil

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg





    x+8,1
     
     

     
     


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ





    Der Rest der Zeile ist zerstört
     
     

     
     





    x+8,2
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
de
Komm heraus zur Erde, du Gift, das steckt im Körper des Re, das steckt in jedem Körperteil Pharaos LHG. [… … … … … … … …].
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: 13.08.2022, dernières modifications: 16.09.2025)




    §59

    §59
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    machen; fertigen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    speien

    Inf
    V\inf


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendeiner

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Heilmittel, 〈das〉 beim Speien irgendeiner Schlange 〈angewendet wird〉:
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.09.2025)




    §58

    §58
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Biss

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg





    4,5
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    gefährlich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Ein anderes (Heilmittel) für den Biss einer jeden gefährlichen Schlange:
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.09.2025)

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)
Rückenschutzformel

Rückenschutzformel D Chap Thot 7.4 [zꜣ] ꜥnḫ ⸢⸮ḥr?⸣ ḥꜣ =f nb mj Rꜥw ḏ.t




    Rückenschutzformel

    Rückenschutzformel
     
     

     
     





    D Chap Thot 7.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Rückseite

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    gods_name
    de
    wie

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Aller [Schutz] und Leben sind um ihn herum (wörtl.: auf seiner Rückseite?) wie Re ewiglich.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 21.10.2022, dernières modifications: 24.10.2022)

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: #1, >> #2 <<)
Rückenschutzformel

Rückenschutzformel D Chap Thot 7.4 [zꜣ] ꜥnḫ ⸮ḥr?-ḥꜣ =f nb mj Rꜥw ḏ.t




    Rückenschutzformel

    Rückenschutzformel
     
     

     
     





    D Chap Thot 7.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    gods_name
    de
    wie

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Aller [Schutz] und Leben sind um ihn herum (wörtl.: auf seiner Rückseite?) wie Re ewiglich.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 21.10.2022, dernières modifications: 24.10.2022)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    D Chap Thot 9.9
     
     

     
     





    5Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Amt

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    D Chap Thot 9.10
     
     

     
     





    4Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Rel.form.n.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl-ant


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ihm wurde gegeben ein Haus in [..., ausgestattet mit] allen guten [Dingen,] (sowie?) ein Amt in seinem Tempel, während sein Sohn [... ...], ⸢wie⸣ (es) ⸢lieben⸣ diese Ehrwürdigen/Versorgten, die Re auf ⸢Erden⸣ eingesetzt (?) hat.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 21.10.2022, dernières modifications: 24.10.2022)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Ich bin Isis, die Große, die Gottesmutter, von jedem Gott geliebt.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 21.10.2022, dernières modifications: 20.06.2025)




    §68

    §68
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Heilmittel

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    besser (Qualitätsbegriff)

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Palästinaviper

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    4,17
     
     

     
     


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Ein anderes, besseres Heilmittel für alle Vipern und alle Schlangen:
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.09.2025)




    §56a

    §56a
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Heilmittel

    (unspecified)
    N.f:sg





    4,4
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Biss

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendeiner

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Ein anderes Heilmittel zum Beseitigen des Bisses irgendeiner Schlange:
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.09.2025)