Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 870692 Racine de = ✓
Résultats de recherche: 241–250 sur 523 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    preposition
    de
    wenn (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    hinaufsteigen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Betrag

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Meile

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.jn.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-cnsv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    das Verweilen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    planen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Ratschlag

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Als seine Majestät viele Meilen hinaufgestiegen war, verweilte er dann auf dem Weg, um nachzudenken (wörtl.: um sich mit seinem Herzen zu beraten).
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 21.08.2025)

von innen nach außen Südwand

von innen nach außen DEB 65 Südwand [___] =k sḫni̯ =k m nn.t ṯtf mꜣw.t.PL =k r jfdw =s




    von innen nach außen

    von innen nach außen
     
     

     
     





    DEB 65
     
     

     
     



    Südwand

    Südwand
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    verb_caus_3-inf
    de
    sich niederlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    übersteigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    Strahlen

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    die Vier (Himmelsrichtungen)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f
fr
Ton [... est ...], tu traverses le ciel tandis que tes rayons se dispersent à ses quatre coins.
Auteur(s): René Preys; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.05.2023)



    verb_3-inf
    de
    sich entfernen

    (unedited)
    V(infl. unedited)





    2
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    =2sg.m


    preposition
    de
    (hüten) vor, (fern) von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Geburtsort

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unedited)
    dem.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Zittern

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Entferne dich von jener Geburtsstätte des Re, die in Zittern ist!
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)




    Opet 257
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vornehmer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    artifact_name
    de
    Opettempel

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Geburtsziegel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    prächtig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Stellung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    groß sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    der Geliebte

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
Paroles dites par Osiris Onnophris, juste de voix, le roi des dieux, grand prince dans le temple d'Opet, maître de la brique de naissance dans le château de son engendrement, au noble siège, à la tête des deux sanctuaires, grand de force, qui est à la tête d'Ipet-Sout, Meryty pour les dieux et les déesses.
Auteur(s): Aurélie Paulet; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    verb_4-inf
    de
    sitzen, sich setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Aufenthaltsort

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Möge ich mich auf den Aufenthaltsort des Osiris setzen.
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 11.12.2019)



    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    Opet 233.4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Geburtsziegel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Sa mère le met au monde dans le château de sa brique de naissance.
Auteur(s): Aurélie Paulet; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ["sitzender Mann", darunter Pluralstriche]

    (unedited)
    -3pl



    5
     
     

     
     


    verb
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihn, sie, es

    (unedited)
    =3sg.c


    preposition
    de
    in die Hand

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Horus"] [verschiedene Personen]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Wennefer"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    6
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Bank

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    7
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor, zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Der des Zimmer(?)"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    8
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    title
    de
    Krieger, Soldat, Kalasirier

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)
de
Man hat veranlaßt, sie in die Hand des Horos, Sohnes des Onnophris, in der königlichen Bank vor Parit, dem Kalasirier, zu geben.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.07.2021)






    DEM65,2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    place_name
    de
    Nechen (3. o.äg. Gau)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    tun

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Les bas d'Hiérakonpolis font la jubilation.
Auteur(s): Marlies Elebaut; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.06.2021)




    1180a
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feld

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Aufenthaltsort

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wassergebiet (des Himmels)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dieser Pepi ist zum Gefilde des Lebens (unterwegs), dem Aufenthaltsort des Re im Wassergebiet (des Himmels).
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)




    Opet 177
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Gottesschwester

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    adjective
    de
    vorzüglich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f



    1Q
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Haus seiner Erschaffung

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Mesechenet (Geburtsgöttin)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    place_name
    de
    Hut-sechem (Hauptstadt des 7. o.äg. Gaues, Diospolis parva, Hu)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
fr
[Paroles dites par] Nephthys, l'excellente soeur divine, qui protège son frère [...] son [...], qui protège Onnophris, juste-de-voix, dans le château de son [engendrement], Mesekhenet, la maîtresse de Diospolis Parva.
Auteur(s): Aurélie Paulet; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 21.09.2023)